PATRIMONIO ESPIRITUAL MARISTA

CEPAM/abm

CITAS EXTRAIDAS DE LA CORRESPONDENCIA ACTIVA

DEL PADRE CHAMPAGNAT

SOBRE EL TEMA DE MARIA

 

 

 

 

 

Maria

Amor

Jesucristo

 

(PS 001, 51-53, Lettre à GRANJON JEAN MARIE, FRERE, 1823-12-01): Comme je me propose de vous écrire de nouveau, je finis et vous assure que je serai toujours avec plaisir et satisfaction votre tout dévoué p re en Jésus et Marie.

(PS 001, 51-53, Carta a GRANJON JUAN MARIA, HERMANO, 1823-12-01): Como me propongo escribiros de nuevo, termino y os aseguro que seré siempre y con gusto y satisfacción vuestro afectuoso padre en Jesús y María

Jesucristo

Maria

Dificultades

Carisma

 

(PS 006, 02-07, Lettre à DE PINS GASTON, ADMINISTRATEUR AP, 1827-05): Le mauvais succès, jusqu'ici, pour les prêtres à l'Hermitage fait que je n'ose plus me présenter devant Votre Grandeur pour lui faire entendre l'accent de ma douleur et le ferme apuis de ma confiance. Jésus et Marie: voilà en qui j'espère; malgré ce si cle de perversité. J'ai toujours une ferme croyance que Dieu veut, malgré les efforts plus que diaboliques [contre] de Cette oeuvre.

(PS 006, 02-07, Carta a DE PINS GASTON, ADMINISTRADOR AP. 1827-05): La mala situación hasta el presente de los sacerdotes del Hermitage hace que ya no me atreva a presentarme ante su Grandeza para hacerle comprender el exceso de mi dolor y el firme apoyo de mi confianza. Tengo siempre una firme confianza de que Dios quiere esta Obra, a pesar de los esfuerzos más que diabólicos.

Dificultades

Jesucristo

Maria

Esperanza

 

(PS 006, 07-11, Lettre à DE PINS GASTON, ADMINISTRATEUR AP, 1827-05): Ce qui fortifie ma confiance, sont les efforts que satan fait pour la renverser, dès son origine. La malheureuse affaire qui a eu lieu dans celui qui en paroissoit être le chef est un effort épouvantable de l'enfer. Mais J(ésus) et M(arie) seront toujours le ferme apuis de ma confiance.

(PS 006, 07-11, Carta a DE PINS GASTON, ADMINISTRADOR AP. 1827-05): Lo que fortalece mi confianza son los esfuerzos que Satanás hace para derribarla desde un principio. El desdichado asunto que tuvo lugar con aquel que parecía ser su jefe, es un esfuerzo espantoso del infierno. Pero Jesús y María serán siempre el apoyo de mi confianza.

Maria

Sociedad de maria

Demonio

Jesucristo

Binomio jesus-maria

 

(PS 006, 14-19, Lettre à DE PINS GASTON, ADMINISTRATEUR AP, 1827-05): La malheureuse affaire qui a eu lieu dans celui qui en paraissait être le chef montre clairement les plus terribles efforts que tout l'enfer aie jamais enfantés pour renverser une oeuvre qu'il prévoit lui devoir tant faire de mal. Jésus et Marie seront toujours le solide appui de ma confiance.

(PS 006, 14-19, Carta à DE PINS GASTON, ADMINISTRADOR AP, 1827-05): El desgraciado asunto que tuvo lugar con quien parecía ser el jefe muestra claramente los más terribles esfuerzos que todo el infierno ha engendrado para derribar una obra que prevé debe causarle mucho daño. Jesús y María serán siempre el sólido apoyo de mi confianza.

 

Maria

Jesucristo

Hermanos

Jerarquia

Solicitud

Franqueza

Carisma

(PS 006, 19-23, Lettre à DE PINS GASTON, ADMINISTRATEUR AP, 1827-05): La bonté toute paternelle avec laquelle Votre Grandeur voulut bien m'accueillir à votre arrivée dans ce diocèse m'enhardit à vous prier, au nom de Jésus et de Marie, de protéger toujours une oeuvre qui m'a paru jusqu'ici mériter tous mes soins et même votre attention.

(PS 006, 19-23, Carta à DE PINS GASTON, ADMINISTRADOR AP, 1827-05): La bondad siempre paternal con la cual su Paternidad quiso acogerme a su llegada a esta diócesis, me anima a rogarle, en nombre de Jesús y de María, que proteja una obra que me ha parecido hasta ahora merecer todos mis esfuerzos y también la atención de usted.

 

Pastoral vocacional

Maria

Amor

 

(PS 010, 02-04, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1828-01): Dieu nous a aimés de toute éternité; il nous a choisis et séparés du monde. La Sainte Vierge nous a plantés dans son jardin, elle a soin que rien ne nous manque.

(PS 010, 02-04, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1828-01): Dios nos ha amado desde toda la eternidad; nos ha elegido y separado del mundo. La Santísima Virgen nos ha plantado en su jardín. Ella cuida de que nada nos falte.

Jerarquia

Oracion

Escuela

Maria

Gobierno

 

(PS 010, 15-24, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1828-01): Notre lettre reçue, on récitera pendant neuf jours consécutifs les litanies de la Ste. Vierge avec les enfants, à la fin de classe du matin, ou à la visite du Très Saint Sacrement, pour demander un heureux voyage pour Monseigneur et pour ceux qui l'accompagnent.

(PS 010, 15-24, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1828-01): Una vez recibida mi carta, se rezarán durante nueve días consecutivos las letanías de la Santísima Virgen con los niños al fin de las clases de la mañana o en la visita al Santísimo Sacramento, para pedir un feliz viaje par Monseñor y para quienes lo acompañan.

Sociedad de maria

Hermanos

Maria

Carisma

Jerarquia

Nombre

(PS 011, 08-15, Lettre à CATTET SIMON, VICAIRE GENERAL, 1828-10-18): Depuis quinze ans que je suis engagé dans la Société de Marie, dont l'accroissement est entre vos mains, je n'ai jamais douté que Dieu ne voulût cette oeuvre dans ces temps d'incrédulité. Faites moi, je vous prie, connaître que cette oeuvre n'est pas de Dieu, ou favorisez en de plus en plus les succès. La Société des Frères ne peut pas positivement être regardée comme l'Oeuvre de Marie, mais seulement comme une branche postérieure à la Société elle même.

(PS 011, 08-15, Carta a CATTET SIMON, VICARIO GENERAL, 1828-10-18): Desde hace quince años que estoy comprometido en la Sociedad de María, cuyo acrecentamiento está en sus manos, jamás he dudado de que Dios quiera esta obra en estos tiempos de incredulidad Hágame, le ruego, saber que esta obra no es de Dios, o favorezca más y más su éxito. La sociedad de los Hermanos no puede positivamente ser mirada como la obra de María, sino solamente como una rama posterior a la misma sociedad.

Obediencia

Dialogo

Voluntad divina

Jerarquia

Maria

 

(PS 011, 39-46, Lettre à CATTET SIMON, VICAIRE GENERAL, 1828-12-18): Vous sachant maintenant instruit de ma position, j'abandonne à vo- tre sagesse le soin de nous aider comme le bon Dieu et sa Ste Mère vous l'ins- pireront. Si vous nous donnez encore quelqu'un, nous en bénirons le Seigneur; sivous ne jugez pas à propos, nous dirons que la volonté de Dieu s'accomplisse. Jeferai toujours mon possible pour accomplir la volonté de mes Supérieurs que j'aime, que j'estime beaucoup et que je n'oublierai jamais.

(PS 011, 39-46, Carta a CATTET SIMON, VICARIO GENERAL, 1828-12-18): Como sé que está al tanto de mi situación, abandono a su recto juicio el procurar ayudarnos como Dios y la Buena Madre le inspiren. Si nos da todavía alguno, bendeciré por ello al Señor; si no lo juzga oportuno, diré que se cumpla la voluntad de Dios Haré siempre lo posible por cumplir la voluntad de mis superiores, a quienes amo y estimo mucho y a quienes jamás olvidaré.

Alumnos

Maria

Oracion

Amor

 

(PS 014, 20-24, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1830-01-21): Que la Ste. Vierge les aime aussi, parce qu'elle est la Mère de tous les enfants qui sont dans nos écoles. Dites leur aussi que je les aime bien moi-même, que je ne monte pas une fois au st. autel sans penser à vous et à vos chers enfants.

(PS 014, 20-24, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1830-01-21): Que la Santísima Virgen les ama también, porque es la Madre de todos los niños que están entre nuestras escuelas. Díganles también que yo mismo les quiero niños. Que no subo ni una vez al altar sin pensar en ustedes y en sus queridos niños.

Esperanza

Maria

Espiritu marista

Dios

Mal

 

(PS 016, 06-12, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1830-08-15): Ne vous épouventez pas, nous avons Marie pour notre défense. Tous nos cheveux sont comptés, il n'en tombera pas un seul sans que Dieu le permette. Persuadons nous bien que nous n'avons pas de plus grand ennemi que nous mêmes. Nous seuls pouvons nous faire du mal, personne d'autre ne peut nous en faire. Dieu a dit au méchant: tu viendra jusque là et tu n'ira pas plus loin.

(PS 016, 06-12, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1830-08-15): No se asusten, tenemos a María por defensa. Todos nuestros cabellos están contados y no caerá uno solo sin que Dios lo permita. Persuadámonos bien de que no tenemos más que un gran enemigo, que somos nosotros mismos. Sólo nosotros podemos hacernos daño, ninguno más puede hacérnoslo. Dios ha dicho al malvado: llegarás hasta aquí y no más lejos.

Amor

Oracion

Espiritu marista

Formula epistolar

Maria

Jesucristo

 

(PS 016, 13-16, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1830-08-15): Je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie. Nous ne vous oublions pas dans nos prières. Priez aussi pour nous J'ai l'honneur d'être votre tout devoué p re en J et M.

(PS 016, 13-16, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1830-08-15): Los dejo en los corazones de Jesús y de María. No los olvido en mis oraciones. Recen también por mí. Tengo el honor de ser vuestro afectuoso padre en Jesús y María.

Jesucristo

Maria

Amor

 

(PS 017, 26-27, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1830-09-10): J'ai l'honneur d'être votre tout dévoué père en Jésus et Maire..

(PS 017, 26-27, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1830-09-10): Tengo el honor de ser vuestro muy afectuoso padre en Jesús y María.

Jesucristo

Maria

Amor

Espiritualidad apostolica

 

(PS 019, 05-08, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-01-03): Vous ne devez pas douter que vous regardant tous comme mes chers enfants en Jésus et Marie par le doux nom de père que vous me donnez, je vous porte tous bien ch rement dans mon coeur.

(PS 019, 05-08, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-01-03): No debe usted dudar de que considerándolos a todos como queridos hijos míos en Jesús y María, por el dulce nombre de padre que me otorgan, los llevo a todos muy queridos en mi corazón.

Jesucristo

Maria

Carisma

Apostolado

Niños

Entusiasmo

Espiritualidad apostolica

(PS 019, 16-20, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-01-03): Ayez bon courage, voyez, mon cher ami, combien est précieuse aux yeux de Dieu votre occupation. Des grands saints et des grands hommes se félicitaient d'un emploi si précieux à Jésus et Marie "Laissez venir à moi ces petits enfants, car c'est à eux à qui le ciel appartient.".

(PS 019, 16-20, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-01-03): Tenga buen ánimo; vea, mi buen amigo, cuán preciosa es a los ojos de Dios su ocupación. Grandes santos y grandes hombres se felicitaron por un empleo tan grato a Jesús y a María. Dejad que vengan a mi esos niños, pues de ellos es el cielo.

Amor

Maria

Jesucristo

Oracion

 

(PS 019, 34-37, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-01-03): J'aurais encore bien des choses à vous dire; j'espère que dans peu je vous les dirai de vive voix. Je vous laisse tous les deux dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie, ce sont si bonnes places!.

(PS 019, 34-37, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-01-03): Muchas cosas tendría todavía que decirle; espero poder decírselas de viva voz dentro de poco. Los dejo a los dos en los corazones de Jesús y de María; ¡son tan buenos hogares! Tengo el honor de ser vuestro afectuoso padre en Jesús.

Jesucristo

Maria

Jovenes

Binomio jesus-maria

 

(PS 020, 17-21, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1831-02-04): Dites à vos enfants qu'ils ont une grand honneur d'être aussi cher à Jésus-Christ comme ils le sont. Oui, ce Dieu de bonté les aime au point de faire ses délices d'être avec eux, ils n'ont qu'à lui ouvrir leur coeurs et Jésus et Marie les rempliront.

(PS 020, 17-21, Carta a ANTONIO Y GONZAGA, HERMANO, 1831-02-04): Digan a los niños que es para ellos una gran dicha el ser tan amados de Jesús. Sí, ese Dios de bondad les ama hasta tal punto que halla sus delicias en estar con ellos; sólo tienen que abrirles sus corazones y Jesús y María los llenarán.

Oracion

Maria

 

(PS 020, 22-26, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1831-02-04): Intéressez la (Marie) en votre faveur; dites lui qu'àprès que vous aurez fait votre possible, tant pis pour elle si ses affaires ne vont pas. Re- commandez lui fortement vos enfants. Faites une petite neuvaine avec vos enfantsen son honneur: la petite prière "Souvenez vous".

(PS 020, 22-26, Carta a ANTONIO Y GONZAGA, HERMANO, 1831-02-04): Interesen a María en favor nuestro, díganle que después que han hecho todo lo posible, tanto peor para ella si las cosas no van como es debido. Recomiéndenle mucho a sus niños. Háganle una corta novena con los niños en su honor, la breve oración del "Acordaos".

Jesucristo

Maria

Binomio jesus-maria

 

(PS 020, 31-32, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1831-02-04): En attendant, je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 020, 31-32, Carta a ANTONIO Y GONZAGA, HERMANO, 1831-02-04): En espera de ello los dejo en los Sagrados Corazones de Jesús y.

Carisma

Maria

 

(PS 023, 10-13, Lettre à LABROSSE PIERRE, ASPIRANT, 1831-08-29): Vous ferez le bien dans notre maison. Marie, notre bonne mère, vousprotégera. Après l'avoir eue pour première Supérieure, vous l'aurez pour Reine dans le ciel.

(PS 023, 10-13, Carta a LABROSSE PEDRO, ASPIRANTE, 1831-08-29): Usted hará el bien en nuestra casa. María, nuestra buena Madre, le protegerá y después de haberla tenido por primera Superiora, la tendrá por Reina en el cielo.

Binomio jesus-maria

Maria

Jesucristo

 

(PS 023, 17-17, Lettre à LABROSSE PIERRE, ASPIRANT, 1831-08-29): Je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie..

(PS 023, 17-17, Carta a LABROSSE PEDRO, ASPIRANTE, 1831-08-29): Le dejo en los Sagrados Corazones de Jesús y de María. Tengo el honor de ser afectísimo servidor,

Jesucristo

Maria

Binomio jesus-maria

 

(PS 024, 03-03, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-11-01): Que Jésus et Marie soient toujours avec vous!.

(PS 024, 03-03, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-11-01): ¡Que Jesús y María estén siempre con vosotros!..

Alumnos

Maria

Demonio

Jesucristo

Amor

Compasion

Sufrimiento

(PS 024, 21-26, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-11-01): Ne cessez de dire à vos enfants qu'ils sont les amis des saints qui sont dans le ciel, de la Ste. Vierge et en particulier de Jésus-Christ, que leur jeune coeur leur fait envie. Qu'il (Jésus-Christ) en est jaloux, que c'est avec la plus grande peine qu'il voit le démon s'en emparer, qu'il serait prêt, s'il était nécessaire, de mourir de nouveau sur la croix à St. Symphorien même, pauvres enfants.

(PS 024, 21-26, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-11-01): No deje de decir a los niños que son amigos de los santos que están en el cielo, de la Santísima Virgen y en particular de Jesucristo, que sus jóvenes corazones le dan envidia, que está celoso, que ve con el mayor dolor al demonio apoderarse de ellos, que estaría dispuesto, si fuese necesario, a morir de nuevo sobre la cruz en el mismo St-Symphorien, pobres niños.

Alumnos

Maria

Amor

Jesucristo

 

(PS 024, 26-28, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-11-01): Ajoutez que Dieu vous aime et que je vous aime aussi puisque Jésus-Christ, la St. Vierge et les Saints vous aiment tant.

(PS 024, 26-28, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-11-01): Añada que Dios les ama y que yo les amo también, puesto que Jesucristo, la Virgen y los santos les aman tanto.

Santidad

Maria

Espiritualidad

Oracion

Alumnos

 

(PS 024, 36-40, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-11-01): Faites avec votre petit nombre d'enfants une petite neuvaine en l'honneur de la Sainte Vierge: cinq Pater et [...] Nous allons à l'Hermitage en commencer une aujourd'hui pour la même raison, c'est-à-dire pour le succès de tous les établissements de la Société.

(PS 024, 36-40, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-11-01): Hagan con su pequeño número de niños una breve novena en honor de la Santísima Virgen: M Pater y (...). En el Hermitage vamos a empezar hoy una con el mismo motivo, es decir, para el éxito de todos los establecimientos de la Sociedad.

Educacion

Maria

 

(PS 024, 40-41, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-11-01): Gravez sur les livres de tous vos enfants: "Marie a été conçue sans péché".

(PS 024, 40-41, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-11-01): Grabad en todos los libros de los niños "María ha sido concebida sin pecado".

Jesucristo

Maria

Binomio jesus-maria

 

(PS 024, 42-43, Lettre à BARTHELEMY, FRERE, 1831-11-01): Je vous embrasse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie où je vous laisse.

(PS 024, 42-43, Carta a BARTOLOME, HERMANO, 1831-11-01): Os abrazo en los Sagrados Corazones de Jesús y de María donde los dejo.

Religiosos

Maria

Pastoral vocacional

Iglesia

Sociedad de maria

 

(PS 025, 08-13, Lettre à MERE SAINT-JOSEPH, RELIGIEUSE, 1832-08): Je leur ai dit (aux aspirantes à la Congrégation des Soeurs Maristes) que, si elles ne vous portaient pas un parfait renoncement à elles mêmes, une soumission à toute épreuve, une grande ouverture de coeur, une vocation persévérante et un vrai désir d'aimer Dieu à l'imitation de Marie, de ne pas pousser plus loin leurs démarches.

(PS 025, 08-13, Carta a MADRE SAN-JOSE, RELIGIOSA, 1832-08): Les he dicho que si no llevan una perfecta renuncia de sí mismas, una sumisión a toda prueba, una gran apertura de corazón, una vocación perseverante y un verdadero deseo de amar a Dios a imitación de María, no sigan con sus diligencias.

Jesucristo

Maria

Vocacion

Tesoro

Espiritualidad

Binomio jesus-maria

 

(PS 029, 02-03, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1833-08-10): Je souhaite que Jésus et Marie soient toujours votre unique trésor.

(PS 029, 02-03, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1833-08-10): Deseo que Jesús y María siempre su único tesoro..

Prudencia

Maria

Consejo

 

(PS 030, 21-25, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1833-08): Funeste démarche que celle que je fis par le conseil de Mr Supérieur, je veux dire quand je fus chercher Mr. Courveille à Epercieux. O jour vraiment funeste et plus que capable de renverser une oeuvre que la divine Marie ne soutiendrait pas de toute la force de son bras.

(PS 030, 21-25, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1833-08): Funesta empresa aquella que hice por consejo del Superior, quiero decir cuando fui a buscar al Sr. Courveille a Epercieux. ¡Oh día verdaderamente funesto y más que capaz de trastornar una obra que la divina María no sostendría con toda la fuerza de su brazo!

Gobierno

Maria

Dificultades

Hermanos salidos

Economia

 

(PS 030, 40-44, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1833-08): Me trouvant seul par l'éloignement de Mr. Courveille et le départ de M. Terraillon, Marie ne nous abandonne pas. Nous payons à mesure nos dettes, d'autres confrères prennent la place des premiers. Je suis seul pour faire les frais de leur entretiens Marie nous aide, cela suffit.

(PS 030, 40-44, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1833-08): Hallándome solo por el alejamiento del Sr. Courveille y la marcha del Sr. Terraillon, María no nos abandona. Pagamos a medida de nuestras deudas, otros Hermanos ocupan el puesto de los primeros Estoy solo para hacer frente a los gastos de su manutención. María nos ayuda y eso basta.

Gobierno

Maria

Dificultades

Hermanos salidos

Economia

 

(PS 030, 45, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1833-08): Jaugmente la propriété soit en [ ] nouvelles acquisitions. Voici [ ] du trône; une visite do[ ] Epouvanter en grand [ ] en soit épouvanté [ ] cimente sont mena [ ] foeurs est le seul [ ] retirons nos frères [ ] que pas un seul [ ] à cause du s- [ ] Mr Querbe [ ].

(PS 030, 45, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1833-08): Aumento la propiedad sea en [ ] nuevas adquisiciones. He aquí [ ] del trono; una visita do [ ] espantar de gran [ ] sea espantado [ ] "cimente sont mena" [ ] Feurs es la sola [ ] retiramos a nuestros Hermanos [ ] que ni uno solo [ ] por razón del s [ ] el P. Querbe [ ]

Jesucristo

Maria

Formula epistolar

Binomio jesus-maria

 

(PS 033, 20-21, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1834-01): Je suis très pressé, je n'ai que le temps de vous dire que je vous laisse dans les tr s Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 033, 20-21, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1834-01): Tengo mucha prisa. No tengo tiempo de decirles más. Los dejo en los sagrados Corazones de Jesús y de María.

Apostolado

Maria

Carisma

Espiritualidad apostolica

 

(PS 034A, 16-34, Lettre à LOUIS-PHILIPPE, ROI, 1834-01-28): Elevé au sacerdoce en 1816, avant même de quitter le séminaire de Lyon je pensai sérieusement à créer une société d'instituteurs que je crus devoir consacrer à la Mère de Dieu, persuadé que le nom seul de Marie attire- rait beaucoup de candidats; le succès, en peu d'années a surpassé mes espérances.

(PS 034A, 16-34, Carta a LUIS FELIPE, REY, 1834-01-28): Elevado al sacerdocio en 1816, aun antes de dejar el seminario de Lyon, pensé seriamente en crear una sociedad de instructores que creí deber consagrar a la Madre de Dios, persuadido de que el solo nombre de María atraería muchos candidatos. El éxito en pocos años ha sobrepasado mis esperanzas.

Carisma

Maria

Escuela

Carisma

Campo

Nombre

(PS 034B, 16-33, Lettre à LOUIS-PHILIPPE, ROI, 1834-01-28): Elevé au sacerdoce en 1816 je fus placé en qualité de Vicaire dans une paroisse rurale; ce que je vis de mes yeux me fit encore plus vivement sentir l'importance de mettre, sans délai á exécution le projet que je méditais depuis longtemps. Je commençai á former quelques instituteurs. Je leur donnai le nom de Petits Frères de Marie, bien convaincu que ce nom seul attirerait un grand nombre de sujets. Un prompt succès, en peu d'années, a justifié mes conjectures et dépassé mes espérances.

(PS 034B, 16-33, Carta a LUIS FELIPE, REY, 1834-01-28): Elevado al sacerdocio en 1816, fui colocado como vicario en una parroquia rural; lo que vi con mis propios ojos me hizo sentir todavía más vivamente la importancia de poner sin más en ejecución el proyecto que meditaba hacía tiempo. Comencé, pues, a formar algunos maestros. Les di el nombre de Hermanitos de María, muy convencido de que ese solo nombre atraería gran número de candidatos. Un rápido éxito en pocos años justificó mis conjeturas y sobrepasó mis esperanzas.

Maria

Gratitud

 

(PS 036, 23-25, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1834-04-03): Tout marche à peu près. Dieu et sa sainte Mère en soient mille et mille fois bénis.

(PS 036, 23-25, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1834-04-03): Todo va más o menos. Dios y su Santa Madre sean mil veces benditos.

Amor

Maria

Jesucristo

Salud

Formula epistolar

Binomio jesus-maria

 

(PS 036, 29-31, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1834-03-06): Dites mille choses au cher Frère Louis: sa santé est retablie, qu'il en prenne soin et de celle des autres. J'aime bien aussi le Fr re Apolinaire et Fr re Nizier.

(PS 036, 29-31, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1834-03-06): Muchos saludos al H. Luis. Su salud está ya restablecida; que la cuide y también la de sus Hermanos. Amo mucho también al H Apolinar y al H. Nizier.

Jesucristo

Maria

Binomio jesus-maria

Formula epistolar

 

(PS 036, 31-35, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1834-04-03): Adieu, je vous laisse tous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie et j'ai l'honneur d'être, mon cher Frère Dominique, votre tout dévoué p re en Jésus et Marie.

PS 036, 31-35, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1834-04-03): y tengo el honor de ser, mi querido H. Dominique, su afectuoso padre en Jesús y María. Adiós, les dejo a todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María

Gratitud

Maria

Bienhechor

Relaciones

 

(PS 040, 16-21, Lettre à ARDAILLON JACQUES, DÉPUTÉ, 1834-04-14): Quelle reconnaissance, Mr. pourrons nous vous témoigner pour toutes les peines que vous prenez pour nous rendre service. Je vois bien la vérité de ce qu'on vous trouve toujours prêt à aider le bien partout où il se trouve et où l'on réclame votre secours Je m'aplaudis d'avance d'avoir eu recours à vous. Que Dieu, St Marie vous secondent.

(PS 040, 16-21, Carta a ARDAILLON SANTIAGO, DIPUTADO, 1834-04-14): ¿Qué agradecimiento, señor, podré daros por todo el trabajo que se ha tomado para ayudarnos? Ya veo cuán cierto es lo que se dice en la región al decir que usted se encuentra siempre dispuesto a hacer el bien donde quiera que se halle y donde se reclame su auxilio. Me felicito por anticipado por haber solicitado su auxilio. Que Dios y su Santísima Madre le ayuden.

Jesucristo

Maria

 

(PS 042, 02-03, Lettre à CASSIEN, FRERE, 1834): Que Jésus et Marie soient vos guides et conducteurs en tout..

(PS 042, 02-03, Carta a CASIANO, HERMANO, 1834): Que Jesús y María sean sus guías y conductores en todo..

Comunidad

Maria

 

(PS 042, 17-24, Lettre à CASSIEN, FRERE, 1834): Si les membres de la Société de Marie sont trop imparfaits pour vous servir de modèle, jettez, mon cher Cassien, les yeux sur celle qui peut être le modèle des parfaits et des imparfaits, et qui les aime tous: les par- faits parce qu'ils retracent les vertus et portent les autres au bien, surtout dans une communauté; les imparfaits, parce que c'est à cause de ceux là que Ma- rie a été élevée à la sublime qualité de M re de Dieu.

(PS 042, 17-24, Carta a CASIANO, HERMANO, 1834): Si los miembros de la Sociedad de María son demasiado imperfectos para servirle de modelo, ponga su vista, mi querido Casiano, en aquella que puede ser modelo de perfectos e imperfectos y que los ama a todos: a los perfectos porque copian las virtudes [de Jesucristo] e impulsan a los otros al bien, sobre todo en una comunidad; a los imperfectos, porque sobre todo a causa de ellos María ha sido elevada a la sublime calidad de Madre de Dios.

Limitaciones

Maria

Pecado

Gratitud

 

(PS 042, 24-26, Lettre à CASSIEN, FRERE, 1834-09): Si donc, mon cher Cassien, nous sommes parfaits, nous devons en quelque sorte remercier les pecheurs de ce qu'ils nous ont procuré une M re si bonne, si aimable.

(PS 042, 24-26, Lettre à CASSIEN, FRERE, 1834-09): Si, pues, mi querido Casiano , somos perfectos, debemos en cierto modo agradecer a los pecadores el que nos hayan proporcionado una Madre tan buena y amable.

Espiritu marista

Maria

 

(PS 042, 27-33, Lettre à CASSIEN, FRERE, 1834): Pourquoi, mon bien cher Frère, retourner en Egypte pour y chercher des conseils? Marie n'a-t-elle pas de quoi vous rassurer? Je vous dirai, mon cher ami, avec le prophète, pour n'avoir rien á me reprocher, je vous dirai que les secours de l'Egypte seront entre vos mains un frêle roseau qui se brisera entre vos mains et qui, je ne crains pas de vous le prédire de la part de Jésus et de Marie, vous blessera en se rompant.

(PS 042, 27-33, Carta a CASIANO, HERMANO, 1834): ¿Por qué, mi muy querido hermano, volver a Egipto para buscar allí consejos? ¿No tiene María nada de qué tranquilizarle? Le diré, mi querido amigo, con el profeta, para no tener nada de qué arrepentirme, le diré que los socorros de Egipto serán entre sus manos una débil caña que se quebrara entre ellas y no temo predecirle de parte de Jesús y de María que le herirá al romperse.

Franqueza

Maria

Sociedad de maria

(PS 044, 02-06, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-08): Ne considérant que la gloire de Dieu dans l'objet de ma lettre, quelqu'en soit le succès, j'adorerai ses desseins. La position de mes confrères à Valbenoîte n'est point avantageuse. Cette cure et ce vicariat ne peut aller à la Société, surtout dans le moment où se trouvent ses prêtres.

(PS 044, 02-06, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-08): No considerando más que la gloria de Dios en el objeto de mi carta, sea cual sea su éxito, adoraré sus designios. La situación de mis hermanos en Valbenoite no es nada ventajosa. Ese curato y ese vicariato no pueden pertenecer a la sociedad, sobre todo en el momento en que se encuentran sus sacerdotes.

Sociedad de maria

Maria

Religiosos

 

(PS 044, 07-16, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-08): Ladministration de la paroisse les occupe tous et occuperoit bien d'avantage. Les meilleurs sujets y perdent leur vocation; ceux qui se sentent quelque attrait pour la vie religieuse n'ose se présenter, dans la crainte dêtre employés comme vicaire. Ceux qui y sont désirent sortir, disant qu'ils ne peuvent se former ni préparer aucun sermon, rien, en un mot, qui puisse servir à un mission[aire]. Je ne parle pas du recueillement, quon perd presque toujours dans les altercations qu'on est obligé d'avoir avec les uns, avec les autres, tr s souvent avec ses colaborateurs.

(PS 044, 07-16, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-08): La administración de la parroquia ocupa a todos y ocuparía a muchos más. Los mejores miembros pierden allí su vocación; quienes se sienten con algún atractivo hacia la vida religiosa no se atreven a presentarse ante el temor de ser empleados como vicarios. Quienes están allí desean salir, pues dicen que no pueden formarse ni preparar ningún sermón, nada, en una palabra, que pueda servir a un misionero. No hablo del recogimiento, que se pierde casi siempre en los altercados que se ven obligados a tener unos con otros, muy a menudo con sus colaboradores.

Iglesia

Maria

Sociedad de maria

Sociedad de maria

Clero

 

(PS 044, 16-25, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-08): Dans quelle triste position ils se jettent en achetant le casuelle de Mr le curé, nouvelle source de brouilles, soit avec Mr Rouchon, soit avec sesparoissiens; pourra-t'il sempêcher de blâmer la manière de percevoir ou la pré tendu rigueur qu'il lui semblera qu'on met. La paroisse leur sera vite à dos. Que de choses à dire dans ce plan. Le contra n'est pas plus avancé que le premier jour Qulque personne même croit que Mr. Rouchon prend des moyens pour le casser. D'un autre côté, le clergé de St Etienne, qui a été de tous temps prévenu contre cette oeuvre.

(PS 044, 16-25, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-08): En qué triste posición se sitúan al comprar los derechos de altar del cura, nueva fuente de riñas, ya con el Sr. Rouchon, ya con sus feligreses. ¿Podría impedirse el censurar por el modo de cobrar o el pretendido rigor que quiera emplear? La parroquia les será pronto una carga. Cuántas cosas se podrían decir abajo este punto de vista. El contrato no está más avanzado que el primer día Algunos hasta creen que el Sr. Rouchon toma todos los medios para anularlo. Por otra parte el clero de Saint-Etienne, que ha sido siempre prevenido contra esta obra.

Sociedad de maria

Maria

 

(PS 044, 25-26, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-08): Enfin mes confrères m'ont dit qu'ils n'avoient reçu aucun cadeau depuis qu'ils sont à Valbenoite.

(PS 044, 25-26, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-08): En fin, mis hermanos me han dicho que no han recibido ningún regalo desde que están en Valbenoite.

Sociedad de maria

Maria

Solicitud

 

(PS 044, 27-32, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-08): Mr. le Vicaire général, touché du triste état où je vois réduite l'affaire des prêtres dans le diocèse, je viens, pour la plus grande gloire de Dieu et l'honneur de Marie, offrir à Monseigneur l'Archevêque, le local de la Grange Payre, dont la situation est charmante, soit par l'étandu des bâtiments, soit par la grandeur immense d'un clos qui est attenant.

(PS 044, 27-32, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-08): Sr. Vicario General, afectado por el triste estado al que veo reducido el asunto de los sacerdotes de la diócesis, para mayor gloria de Dios y honor de María, a ofrecer a Monseñor el Arzobispo el local de la Grange Payre, cuya situación es encantadora, ya por la extensión de las construcciones, ya por la extensión inmensa del recinto contiguo.

Abnegacion

Maria

Sociedad de maria

(PS 044, 33-36, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-08): Il n'est aucun sacrifice que je ne soit prêt à faire pour cette oeuvre, que je verrai dans un autre jour sous la conduite d'un saint prêtre que Monseigneur veut bien nous accorder, et avec lequel je m'entendrai parfaitement.

(PS 044, 33-36, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-08): No hay sacrificio que no esté dispuesto a hacer por esta obra, para verla algún día bajo la dirección de algún santo sacerdote que monseñor tenga a bien concedernos y con el cual me entenderé perfectamente.

Esperanza

Maria

 

(PS 044, 36-39, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-05): Je promets bien faire d'avantage, contant toujours sur la Providence qui ne nous a jamais manqué. J'ai des ressources, j'ose le dire, ou plutôt, disons mieux, c'est Marie qui en a de très grandes pour ceux qui comptent sur elle.

(PS 044, 36-39, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-05): Le prometo hacer todavía más contando siempre con la Providencia que jamás nos ha fallado. Tengo recursos, me atrevo a decir, o mejor, es María quien los tiene, y muy grandes, para quienes cuentan con Ella.

Sociedad de maria

Maria

 

(PS 044, 39-42, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-08): Voyez, Mr. le Vicaire Général, ce que j'ai cru devoir vous faire connaître pour que je ne manque aucune occasion d'aider une oeuvre à laquelle je me suis voué depuis si longtemps.

(PS 044, 39-42, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-08): Vea, Sr. Vicario General, lo que he creído oportuno daros a conocer para no dejar ninguna ocasión de ayudar a una obra por la que me he comprometido desde hace tanto tiempo.

Economia

Maria

Sociedad de maria

(PS 045A, 05-18, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): J'aurois bien désiré vous voir à votre passage à St Chamond pour avoir la réponse à ma lettre. Je réitère ici toutes les offres que j'ai eu l'honneur de faire en faveur de mes confrères. S'ils viennent à la Grange Père je leur laisserai tout le revenu de cette propriété, qui est de 1.500 sans comprendre la jouissance du bâtiment aux quels je ferai les premi res réparations.

(PS 045A, 05-18, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): Hubiera deseado mucho haberle visto a su paso por Saint-Chamond para tener respuesta a mi carta. Reitero aquí todos los ofrecimientos que tuve el honor de hacer en favor de mis hermanos Si vienen a la Grange-Payre, les dejaré todo el beneficio de esta propiedad, que es 1,500 francos, sin tener en cuenta el disfrute de la construcción, en la cual haré las primeras reparaciones.

Sociedad de maria

Maria

Carisma

Discernimiento

Generosidad

 

(PS 045A, 26-33, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): Il n'est rien que je ne sois prêt à sacrifier pour sauver du naufrage l'oeuvre de Marie. Je vous assure que je c[r]ois toujours plus que jamais que Dieu veut cette oeuvre, mais dans une autre position que celle où elle se trouve.

(PS 045A, 26-33, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): No hay nada que no esté dispuesto a sacrificar para salvar del naufragio la obra de María. Le aseguro que creo más que nunca que Dios quiere esta obra, pero en otra situación que en la que se encuentra.

Prudencia

Maria

Sociedad de maria

(PS 045A, 44-60, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): Ceux à qui Jésus Ch(rist) donne tous les jours avec tant de libéralité son Corps et son Sang craindroient qu'il leur refuse ce qu'il donne avec scrupule aux plus vils animaux. Mon Dieu, ne permettez pas que de pareils hommes entrent jamais dans la société de Marie. Je ne prétends pas ici faire le procès à aucun de mes confrères; ils m'ont tous trop édifiés quand j'ai eu l'honeur de les avoir auprès de moi; je veux seulement blâmer ceux qui leur tiennent ce langage.

(PS 045A, 44-60, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): Aquellos a quienes Cristo Jesús da generosamente su Cuerpo y su Sangre todos los días temen que no les dé lo que da los más viles animales. Dios mío, no permitas que semejantes hombres entren jamás en la Sociedad de María. Sr. Vicario General, no pretendo acusar a ninguno de mis hermanos, que me han edificado todos cuando tuve la dicha de verles de cerca. Sólo quiero criticar a quienes les hablan de ese modo.

Comunidad

Maria

Sociedad de maria

(PS 045A, 65-77, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): Réunissez nous tous dans une maison dépendante seulement de notre digne archevêque et du supérieur particulier. Ne mous impliquez point dans un ministère saeculier. Ne nous divisez plus comme on a fait par le passé. Pour avoir un sujet, il faloit le disputer à la pointe de lépée et encore ne pouvions lavoir qu'à condition qu'un de nous iroit vicarier.

(PS 045A, 65-77, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): Reúnanos a todos en una casa dependiente tan sólo de nuestro digno Arzobispo y del superior particular. No nos mezclemos en un ministerio secular. No nos vuelva a dividir como han hecho en el pasado. Para tener un súbdito había que disputarlo a punta de espada y todavía no podíamos tenerle sino a condición de que uno de nosotros fuera de vicario.

Economia

Maria

Sociedad de maria

(PS 045B, 05-18, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): J'aurois bien désiré vous voir à votre passage à St Chamond pour avoir une réponse à ma lettre. Je réitère ici toutes les offres que j'ai eu l'honneur de vous faire en faveur de mes confrères sils viennent à Grange-Père. je céderai tout le revenu de cette propriété, qui est de quinze cents francs, et la jouissance du bâtiment, auquel je ferai les premi res réparations.

(PS 045B, 05-18, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): Hubiera deseado verle a su paso por Saint-Chamond para tener una respuesta a mi carta. Reitero con ésta todos los ofrecimientos que tuve el honor de hacerle en favor de mis hermanos si vienen a la Grange-Payre. Cedería toda la renta de esta propiedad, que es de 1,500 francos y el disfrute de la construcción a la que haré las primeras reparaciones.

Sociedad de maria

Maria

Sociedad de maria

Carisma

Prosperidad

 

(PS 045B, 19-25, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): Je vois, à n'en pouvoir douté, que l'oeuvre des prêtres à Valbenoite va être entièrement coulée à fond, parce qu'elle se trouve dans une position fausse.

(PS 045B, 19-25, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): Yo veo sin duda que la obra de los sacerdotes en Valbenoite se va a hundir completamente porque se halla en una falsa situación.

Abnegacion

Maria

Sociedad de maria

(PS 045B, 26-28, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): Il n'est aucun sacrifice que je ne sois disposé à faire pour le succ s de mes confr res.

(PS 045B, 26-28, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): No hay sacrificio que no esté dispuesto a hacer por el éxito de mis hermanos.

Prudencia

Maria

Sociedad de maria

(PS 045B, 34-43, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): L'intérêt, le désir de posséder perdra tout. Dieu me garde de faire le procès de mes confrères. Leur désintéressememt. Leur dévouement ma trop édifié pendant le temps que j'ai eu l'honneur de les avoir auprès moi. Je veux seulement blâmer ceux qui leur tiennent ce langage.

(PS 045B, 34-43, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): El interés, el deseo de poseer lo perderá todo. Dios me libre de acusar a mis hermanos. Su desinterés, su abnegación me han edificado demasiado durante el tiempo que tuve el honor de tenerlos junto a mí. Solamente quiero censurar a aquellos que hablan de ese modo.

Prudencia

Maria

Sociedad de maria

(PS 045B, 44-59, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1834-09-08): Ceux à qui Jésus Ch(rist) donne tous les jours avec tant de libéralité son Corps et son Sang craindroient quil leur refuse ce quil donne avec scrupule aux plus vils animaux. Mon Dieu, ne permettez pas que de pareils hommes entrent jamais dans la société de Marie. Je ne prétends pas ici faire le procès à aucun de mes confrères; ils m'ont tous trop édifiés quand jai eu l'honeur de les avoir auprès de moi; je veux seulement blâmer ceux qui leur tiennent ce langage.

(PS 045B, 44-59, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1834-09-08): Aquellos a quienes Jesucristo da todos los días con tanta generosidad su Cuerpo y su Sangre, temerían que les negase lo que da escrupulosamente a los más viles animales. Dios mío, no permitas que semejantes hombres entren jamás en la Sociedad de María. No pretendo con esto acusar a ninguno de mis hermanos; todos me han edificado cuando tuve el honor de tenerlos junto a mí; quiero solamente censurar a quienes usan ese lenguaje.

Jesucristo

Maria

Formula epistolar

 

(PS 048, 13, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1834-11-04): A Jésus et à Marie..

PS 048, 13, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1834-11-04): A Jésus y a María

Dificultades

Maria

 

(PS 049, 20-22, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1834-11-23): Je vous aurais fait réponse plutôt sans un voyage que je viens de faire. Mettez vous, en attendant, entre les bras de Marie. Elle vous aidera puissament à porter votre croix.

(PS 049, 20-22, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1834-11-23): Le habría contestado antes sin un viaje que acabo de hacer. Póngase mientras tanto en los brazos de María, Ella le ayudará poderosamente a llevar la cruz.

Jesucristo

Maria

 

(PS 049, 32-33, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1834-11-23): Je vous laisse tous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie, ce sont de si bonnes places, on y est si bien!.

(PS 049, 32-33, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1834-11-23): Les dejo a todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María !son tan buenos lugares! !se está tan bien en ellos! Adiós.

Maria

Gobierno

Pequeñas virtudes

Compasion

Relaciones

Personalidad

 

(PS 053, 10-16, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1835-01-09): Je suis bien peiné de savoir l'indisposition du Frère Moyse. Ayez en bien soin afin qu'il soit vite rétabli. Je ne pense pas le remplacer tant qu'il ne me le demandera pas. Qu'il mette sa confiance en Dieu qui l'aidera à faire son devoir. Marie, notre commune Mère, lui prêtera la main. Dites lui que je lui sais bon gré de tout ce qu'il fait. Dieu lui en conserve une bonne recompense.

(PS 053, 10-16, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1835-01-09): Siento mucho conocer la indisposición del H. Moisés. Tenga mucho cuidado para que se restablezca pronto. No pienso reemplazarlo mientras no me lo pida. Que ponga su confianza en Dios, que le ayudará a cumplir con su deber. María, nuestra común Madre le ayudará. Dígale que comparto todos sus dolores y estoy muy contento de todo lo que hace. Dios le reserva una buena recompensa.

Jesucristo

Maria

Formula epistolar

 

(PS 053, 30-31, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1835-01-09): Je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie où je vous ai pris.

(PS 053, 30-31, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1835-01-09): Le dejo en los Sagrados Corazones de Jesús y de María, en donde le he encontrado.

Discernimiento

Maria

Espiritu marista

Eclesialidad

Pastoral vocacional

 

(PS 055, 78-84, Lettre à COLIN JEAN CLAUDE, SUPÉRIEUR SM, 1835-03-29): 23º Si le postulant demande conseil sur l'institut qu'il doit embrasser, il faut lui en proposer un autre qui merite sa confiance plutôt que le notre. Si cependant il montre une prédilection pour la société de Marie, à cause surtout de notre patronne, il faut bien l'accueillir en lui montrant combien il place bien sa confiance en la mettant en la M re de Dieu.

(PS 055, 78-84, Carta a COLIN JUAN CLAUDIO, SUPERIOR SM, 1835-03-29): 23.- Si el postulante pide consejo sobre el instituto que debe abrazar, hay que proponerle otro que merezca su confianza antes que el nuestro. Si no obstante muestra predilección por la Sociedad de María, por ser María nuestra patrona, hay que acogerle bien, mostrándole lo bien que hace al poner su confianza en la Madre de Dios.

Jesucristo

Maria

 

(PS 056, 04-06, Lettre à DE PINS GASTON, ADMINISTRATEUR AP, 1835): Cest au doux noms de Jésus et de Marie que tous nos frères sunissent à moi pour vous faire ce court exposé.

(PS 056, 04-06, Carta a DE PINS GASTON, ADMINISTRADOR AP. 1835): Todos nuestros Hermanos se unen a mí en los dulces nombres de Jesús y María para hacerle esta breve exposición.

Maria

Pastoral vocacional

Hermanos

 

(PS 056, 07-10, Lettre à DE PINS GASTON, ADMINISTRATEUR AP, 1835): Notre maison s'accroît à vue d'oeil. Tous les jours nous recevons de nouveaux sujets et de nouvelles demandes. Je n'ose refuser ceux qui se pré- sentent, je les considère comme amenés par Marie elle même.

(PS 056, 07-10, Carta a DE PINS GASTON, ADMINISTRADOR AP. 1835): Nuestra casa crece a ojos vistas; todos los días recibimos nuevos miembros y nuevas peticiones. No me atrevo a rechazar a los que se presentan, los considero como traídos por María misma.

Maria

Gratitud

Bondad

Prudencia

 

(PS 058, 15-20, Lettre à LACHEZE DESIRÉ, DÉPUTÉ, 1835-05-03): Monsieur le Député, nous en conserverons le souvenir. Quel funeste coup si ces quatre sujets nous sont enlevés! Votre obligeance nous donne une grande confiance. En attendant nous allons demander à Marie, notre bonne Mère, votre prospérité et un bon succès dans toutes vos entreprises.

(PS 058, 15-20, Carta a LACHEZE DESIRÉ, DIPUTADO, 1835-05-03): ¡Qué favor más importante nos prestaría, Sr. Diputado! Nos acordaríamos siempre de usted. Qué golpe más funesto si estos cuatro Hermanos tienen que dejarnos. Su diligencia nos abre una gran confianza. En espera de ello vamos a pedir a María, nuestra buena Madre, su prosperidad. Y feliz éxito en todas sus empresas.

Maria

Relaciones

Maria

Oracion

Prudencia

Gobierno

 

(PS 059, 11-16, Lettre à MARIE-AMELIE, REINE, 1835-05): Votre haute dévotion à Marie, le royale dévouement de vos ancêtres à la Mère de Dieu, le commencement de ce mois consacré à l'honnorer, tout cela me remplit d'une grande confiance. Tous nos Frères s'uniront à moi pendant ce mois pour la réussite de cette affaire et pour la prospérité de votre maison.

(PS 059, 11-16, Carta a MARIA AMELIA, REINA, 1835-05): Su gran devoción a María, el real afecto de sus antepasados hacia la madre de Dios, el comienzo de este mes consagrado a honrarla, todo esto me llena de gran confianza. Todos nuestros Hermanos se unirán a mí durante este mes para el éxito de este asunto y para la prosperidad de su casa.

Gratitud

Afiliacion

Maria

Eclesialidad

 

(PS 060, 16-23, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1835): Veuillez croire, Monsieur, que toute la Société vous porte la plus tendre affection et la plus vive gratitude pour tout ce que vous avez la bonté de faire en sa faveur. Pour moi, j'en ressents plus que personne tout le prix et toute l'importance. Aussi je me fais un devoir de vous rendre participant, comme un de nos plus chers bienfaiteurs, de toutes nos prières. Fasse le ciel que nous puissions un jour nous unir plus étroitement pour la gloire de Dieu, l'honneur de la divine Marie.

(PS 060, 16-23, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1835): Sírvase creer, Sr. que toda nuestra sociedad le tiene el más tierno afecto y la más viva gratitud por cuanto tiene la bondad de hacer en su favor. En cuanto a mí siento más que nadie todo su valor e importancia por lo que considero un deber hacerle partícipe como a uno de nuestros más queridos bienhechores de todas nuestras oraciones. Quiera el cielo que podamos un día unirnos más estrechamente para gloria de Dios y honor de su divina Madre.

Jesucristo

Maria

Espiritualidad apostolica

Apostolado

(PS 061, 02-05, Lettre à THEOPHILE, FRERE, 1835-07-12): Courage, mon cher ami, tout viendra. Au reste, Dieu doit être no- tre récompense. Pourquoi nous inquiéter? Faisons comme si nous étions assurés d'un grand succès, renvoyons tout l'honneur à Jésus et à Marie.

(PS 061, 02-05, Carta a TEOFILO, HERMANO, 1835-07-12): Animo, mi querido amigo, todo se arreglará. Por lo demás Dios debe ser nuestra recompensa. ¿A qué inquietarnos? Hagamos como si estuviésemos seguros del éxito, remitámoslo todo al honor de Jesús y María.

Jesucristo

Maria

 

(PS 062, 43-44, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1835-08-24): En attendant le plaisir de vous embrasser j'ai l'honneur d'être votre tout dévoué p re en Jésus et Marie.

(PS 062, 43-44, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1835-08-24): En espera del placer de abrazarlos, tengo el honor de ser su atento padre en Jesús y María.

Jesucristo

Maria

 

(PS 063, 18-26, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1836-01-19): Nos très chers Frères cette félicité n'est pas celle que le monde recherche et qu'il croit pouvoir trouver dans la possession des biens temporels. Nous vous souhaitons et nous vous désirons des biens plus solides et plus réels. Servir Dieu avec ferveur, remplir tous les devoirs de notre état avec fidélité, travailler tous les jours à détacher notre coeur des créatures pour le donner à Jésus et à Marie, l'abandonner à tous les mouvements de la grâce. Voilà ce qui est vraiment désirable et ce que nous vous souhaitons.

(PS 063, 18-26, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1836-01-19): Nuestros queridos Hermanos, esta felicidad no es la que el mundo busca y que cree hallar en la posesión de bienes temporales Nosotros los felicitamos y les deseamos bienes más sólidos y reales. Servir a Dios con fervor, cumplir los deberes de nuestro estado con fidelidad, trabajar cada día en desprender nuestro corazón de las creaturas para dárselo a Jesús y a María, abandonarlo a todos los movimientos de la gracia, he ahí lo que es verdaderamente deseable y lo que les deseamos.

Jesucristo

Maria

 

(PS 063, 52-55, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1836-01-19): A.- Que Jésus et Marie vous ayent toujours dans leur sainte garde Nous avons l'honneur d'être votre tout dévoué et affectionnè père en Jésus et Marie.

(PS 063, 52-55, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1836-01-19): Que Jesús y María os tengan siempre bajo su cuidado. Tengo el honor de ser su servicial y afectuoso padre en Jesús y María.

Amor

Maria

Amor

 

(PS 063, 66-69, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1836-01-19): Dites, notre bien cher ami, dites à vos chers collaborateurs combien il me sont chers, combien je les aimet en Jésus et Marie: ayez bien soin de leur santé. Dites au cher frère Onésime et aux autres combien je les aime.

(PS 063, 66-69, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1836-01-19): Digan, mis queridos amigos a sus queridos colaboradores cuán queridos me son, cuánto los quiero en Jesús y María. Cuiden mucho su salud. Digan al muy querido Hermano Onésimo y a los demás cuánto los amo.

Jesucristo

Maria

 

(PS 063, 70-72, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1836-01-19): C'est dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie que je vous embrasse tous et que j'ai l'honneur d'être votre tout dévoué P re.

(PS 063, 70-72, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1836-01-19): Los abrazo a todos en los Sagrados Corazones de Jesús y María y tengo el honor de ser su afectuoso padre.

Jesucristo

Maria

 

(PS 063, 75-76, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1836-01-19): C.- A Dieu nos chers enfants, que Jésus et Marie vous ayent toujours dans leur sainte garde.

(PS 063, 75-76, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1836-01-19): C.- Adiós, queridos hijos, que Jesús y María los tengan siempre bajo su protección.

Salud de marcelino

Sufrimiento

Viajes

Jesucristo

Maria

 

(PS 067, 05-09, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1836-08-28): Aprés trois jours et trois nuits de marche, nous sommes arrivés à Paris, bien portants et déterminés de tout tenter pour réussir chacun dans nos affaires. Notre route s'est faite sans que j'aie éprouvé, comme je le craignais, les douleurs que j'éprouve ordinairement, grâces en soient rendues à Jésus et à Marie.

(PS 067, 05-09, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1836-08-28): Después de tres días y tres noches de marcha en diligencia, hemos llegado a París sanos y determinados a intentarlo todo para acertar cada cual en sus asuntos. Nuestro viaje se realizó sin que yo haya experimentado, como temía, los dolores que siento de ordinario; gracias sean dadas a Jesús y a María.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 067, 38-39, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1836-08-28): J'ai l'honneur d'être votre très dévoué et affectionné Père en Jésus et Marie.

PS 067, 38-39, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1836-08-28): Tengo la dicha de ser su solícito y afectuoso padre en Jesús y María

Oracion

Sufrimiento

Maria

Afectividad

 

(PS 073B, 29-33, Lettre à PREYNAT JEAN FRANÇOIS, MAIRE, 1836-12-03): [Vous le savez, mon Dieu, quand je vous... Vous le sav... Vous le savez, mon dieu Vous le sav Marie Vous le save.].

(PS 073B, 29-33, Carta a PREYNAT JUAN FRANCISCO, ALCALDE, 1836-12-03): Tú lo sabes, Dios mío, cuando yo... Tú lo sabes... Tú lo sabes, Dios mío. Tú lo sabes, María, tú lo sabes...

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 074, 26-27, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1836-12-21): Je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie, notre bonne M re.

(PS 074, 26-27, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1836-12-21): Le dejo en los Sagrados Corazones de Jesús y de María, nuestra buena Madre.

Maria

Dificultades

Aprobacion legal

 

(PS 075, 12-15, Lettre à DEVIE ALEXANDRE, EVEQUE, 1836-12): La principale cause du délai que nous éprouvons vient, je pense, de ce que M. Guizot, étant protestant, ne voit pas avec plaisir une association toute consacrée à Marie.

(PS 075, 12-15, Carta a DEVIE ALEJANDRO, OBISPO, 1836-12): La principal causa de la demora que experimentamos proviene, creo, de que el Sr. Guizot, siendo protestante, no ve con buenos ojos una asociación del todo consagrada a María.

Oracion

Amor

Maria

Pecado

Religiosos

Espiritualidad

 

(PS 079, 17-23, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-01-01): Pour moi, mes bien chers, mes bien aimés, je conjure notre divin maître chaque jour que je monte au s(ain)t autel, qu'il veuille faire pleuvoir sur vous ses grâces et ses plus abondantes bénédictions, qu'il vous aide à fuir le péché, comme le seul mal à craindre, qu'il vous applanisse le chemin des vertus propres aux religieux, surtout propres aux enfans de Marie.

(PS 079, 17-23, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-01-01): En cuanto a mí, mis muy queridos, mis muy amados, conjuro a nuestro Divino Maestro cada vez que subo al santo altar que se sirva hacer llover sobre ustedes sus gracias y sus más abundantes bendiciones, que os ayude a huir del pecado como del único mal que temer, que os allane el camino de las virtudes propias de los religiosos y en especial las propias de los Hermanitos de María.

Maria

Amor

Muerte

Teologia

 

(PS 079, 24-26, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-01-01): Enfin je prie notre commune Mère de nous obtenir une sainte mort, afin que nous étant entraimés sur la terre, nous nous aimions à jamais dans le ciel.

(PS 079, 24-26, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-01-01): En fin, ruego a nuestra común Madre que nos obtenga una santa muerte, a fin de que habiéndonos amado mutuamente en la tierra nos amemos para siempre en el cielo.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 079, 61-62, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-01-01): Je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie. PS N'oubliez pas notre mission.

(PS 079, 61-62, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-01-01): B.- Os dejo en los Sagrados Corazones de Jesús y María. P. S.- No olviden nuestra misión.

Maria

Solicitud

Jesucristo

Apostolado

Dificultades

Espiritualidad apostolica

 

(PS 080, 23-25, Lettre à LOUIS MARIE, FRERE, 1837-01-02): Dites au cher Frére Raphaël que j'ai reçu sa dernière lettre, que Jésus et Marie lui aideront à surmonter les difficultés qu'il peut rencontrer dans son emploi.

(PS 080, 23-25, Carta a LUIS MARIA, HERMANO, 1837-01-02): Diga al querido H. Rafael que he recibido su última carta, que Jesús y María le ayuden a sobrellevar las dificultades que pueda hallar en su empleo.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 080, 26, Lettre à LOUIS MARIE, FRERE, 1837-01-02): Que Jésus et Marie soient avec vous!.

(PS 080, 26, Carta a LUIS MARIA, HERMANO, 1837-01-02): Que Jesús y María estén con vosotros..

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 086, 29-30, Lettre à LOUIS MARIE, FRERE, 1837-01-21): Adieu, mon cher Frère, je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 086, 29-30, Carta a LUIS MARIA, HERMANO, 1837-01-21): Adiós, mi querido Hermano. Le dejo en los corazones de Jesús y de María.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 089, 11, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-01): Je vous laisse dans le Sacré Coeur de Jésus et de Marie..

(PS 089, 11, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-01): "Quae faciens homo vivet in eis". Os dejo en el Sagrado Corazón de Jesús y de María.

Maria

Gratitud

 

(PS 095A, 07-10, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-02-23): Que le Seigneur vous rende au centuple tout ce que vous avez fait en notre faveur, et que notre bonne Mère, la Vierge Marie, voit combien de services vous nous avez rendus.

(PS 095A, 07-10, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-02-23): Que el Señor le devuelva centuplicado lo que ha hecho por nosotros y que nuestra buen Madre la Virgen María vea cuántos servicios nos ha prestado.

Maria

Solidaridad

Gratitud

 

(PS 095B, 51-53, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-01-23): Nous pensons encore à avoir recours à vous. Marie, notre bonne Mère, ne laissera pas sans récompense le service que vous rendez à ses enfants.

(PS 095B, 51-53, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-02-23): Pensamos acudir todavía a usted. María, nuestra buena Madre no dejará sin recompensa el servicio prestado a sus hijos.

Maria

Oracion

Aprobacion legal

 

(PS 095B, 57-60, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-02-23): Nous allons de nouveau recommender fortement notre demande de Paris à la Sainte Vierge. Voudriez vous bien, ainsi que les vôtres, joindre vos bonnes pri res aux nôtres.

(PS 095B, 57-60, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-02-23): Vamos a recomendar nuevamente con insistencia nuestra petición de París a la Santísima Virgen. ¿Sería usted tan amable que uniese sus oraciones y las de sus Hermanos a las nuestras?

Amor

Jesucristo

Maria

Relaciones

Personalidad

 

(PS 102, 04-07, Lettre à EUTHYME, FRERE, 1837-03-19): Je suis bien content de votre petite lettre. Courage, mon cher Frère, Jésus et Marie seront votre recompense; dans vos tentations appelez les à votre secours, ils ne permettront jamais que vous succombiez.

(PS 102, 04-07, Carta a EUTIMIO, HERMANO, 1837-03-19): Estoy muy contento de su cartita. Animo, querido Hermano, Jesús y María serán su recompensa; en sus tentaciones llámeles en su auxilio y jamás permitirán que sucumba.

Apostolado

Niños

Oracion

Alumnos

Amor

Maria

Espiritualidad apostolica

(PS 102, 11-17, Lettre à EUTHYME, FRERE, 1837-03-19): Concevez aussi combien est importante votre petite classe; il dépend de vous de former à la religion tous les enfants que vous enseignez; il dé-pend de vous de leur ouvrir ou de leur fermer le ciel. Visez donc, mon cher ami, à les édifier, à priez pour eux, à imprimer fortement l'amour de Dieu dans leur jeunes coeurs. Recitez tous les jours avant de commencer la classe trois ave Maria.

(PS 102, 11-17, Carta a EUTIMIO, HERMANO, 1837-03-19): Piense también cuán importante es su pequeña clase; de usted depende el formar en la religión a todos los niños a quienes está enseñando; de usted depende el abrirles o cerrarles el cielo Trate, pues, amigo mío, de edificarles, de rogar por ellos, de imprimir profundamente el amor de Dios en su joven corazón. Rece todos los días antes de comenzar la clase tres avemarías.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 102, 18-19, Lettre à EUTHYME, FRERE, 1837-03-19): A Dieu, je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 102, 18-19, Carta a EUTIMIO, HERMANO, 1837-03-19): Adiós; le dejo en los Sagrados Corazones de Jesús y de María..

Maria

Gratitud

 

(PS 106, 13-18, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-04-24): Le service que vous nous rendez ne s'effacera jamais de notre souvenir. La Société de Marie recevant de votre charitable établissement une assistance si particulière, vous devra une reconnaissance éternelle, et Marie, notre commune Mère, ne laissera pas sans récompense votre tendresse et votre sollicitude pour ses enfants.

(PS 106, 13-18, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-04-24): El servicio que usted nos presta jamás se borrará de nuestro recuerdo. La Sociedad de María, al recibir de su caritativo establecimiento una asistencia tan particular, le deberá un eterno agradecimiento y María, nuestra común Madre, no dejará sin recompensa su ternura y su solicitud para con sus hijos.

Maria

Voluntad divina

Maria

Oracion

 

(PS 106, 19-24, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-04-24): Monseigneur l'évêque de Belley vient de nous donner encore une nouvelle marque de sa bienveillance et de sa générosité en se chargeant de nos pièces pour Paris. Nous espérons beaucoup du mois de Marie. Si nous osions vous prier de joindre vos prières aux nôtres pour que tout s'arrange selon la sainte volonté de Dieu.

(PS 106, 19-24, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-04-24): Monseñor el obispo de Belley acaba de darnos una nueva prueba de su benevolencia y de su generosidad al encargarse de nuestros documentos para París. Esperamos mucho del mes de María. Non atreveríamos a pedirle que una sus oraciones a las nuestras para que todo se arregle según la voluntad de Dios.

Maria

Voluntad divina

Maria

Oracion

 

(PS 106, 19-24, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-04-24): Monseigneur l'évêque de Belley vient de nous donner encore une nouvelle marque de sa bienveillance et de sa générosité en se chargeant de nos pièces pour Paris. Nous espérons beaucoup du mois de Marie. Si nous osions vous prier de joindre vos prières aux nôtres pour que tout s'arrange selon la sainte volonté de Dieu.

(PS 106, 19-24, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-04-24): Monseñor el obispo de Belley acaba de darnos una nueva prueba de su benevolencia y de su generosidad al encargarse de nuestros documentos para París. Esperamos mucho del mes de María. Non atreveríamos a pedirle que una sus oraciones a las nuestras para que todo se arregle según la voluntad de Dios.

Maria

Voluntad divina

Maria

Oracion

 

(PS 106, 19-24, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-04-24): Monseigneur l'évêque de Belley vient de nous donner encore une nouvelle marque de sa bienveillance et de sa générosité en se chargeant de nos pièces pour Paris. Nous espérons beaucoup du mois de Marie. Si nous osions vous prier de joindre vos prières aux nôtres pour que tout s'arrange selon la sainte volonté de Dieu.

(PS 106, 19-24, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-04-24): Monseñor el obispo de Belley acaba de darnos una nueva prueba de su benevolencia y de su generosidad al encargarse de nuestros documentos para París. Esperamos mucho del mes de María. Non atreveríamos a pedirle que una sus oraciones a las nuestras para que todo se arregle según la voluntad de Dios.

Maria

Misiones

Oracion

 

(PS 109, 80-83, Lettre à FONTBONNE JACQUES, MISSIONNAIRE, 1837-05-16): Dans l'union d'un même esprit, nous nous recommandons tous à vos prières, désirant de participer abondamment aux mérites de vos travaux pour la gloire de Dieu et l'honneur de notre commune Mère.

PS 109, 80-83, Carta a FONTBONNE JACOBO, MISIONERO, 1837-05-16): En unión de un mismo espíritu nos encomendamos todos a sus oraciones, deseando participar abundantemente en los méritos de sus trabajos para gloria de Dios y el honor de nuestra común madre María.

Maria

Gratitud

 

(PS 122, 10-13, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1837-07-26): Que notre bonne Mère benisse toutes vos enteprises, vous benisse vous même et vous conserve longtemps à sa bonne oeuvre que vous conduisez.

(PS 122, 10-13, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1837-07-26): Que nuestra buena Madre bendiga todas sus empresas, le bendiga personalmente y le conserve mucho tiempo en la buena obra que usted dirige.

Maria

Compasion

Gobierno

Dificultades

 

(PS 126, 14-17, Lettre à APOLLINAIRE, FRERE, 1837-08-04): J'ai le coeur navré de vous savoir malade. Jettez vous entre les bras de notre commune Mère, elle sera touchée de votre position et de celle de vos confrères, elle peut très bien y remedier.

(PS 126, 14-17, Carta a APOLINAR, HERMANO, 1837-08-04): Se me parte el corazón al saber que está usted enfermo. Arrójese en brazos de nuestra común Madre, ella tendrá lástima de su situación y de la de sus hermanos, Ella puede muy bien resolverlo todo.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 126, 25-26, Lettre à APOLLINAIRE, FRERE, 1837-08-04): A Dieu, mon cher Frère, je vous laisse dans les Sacrés Coeurs et suis votre très dévoué père en Jésus et Marie.

(PS 126, 25-26, Carta a APOLINAR, HERMANO, 1837-08-04): Adiós, mi querido Hermano, le dejo en los corazones de Jesús y María. Sigo siendo su afectuoso padre en Jesús y María Champagnat.

Obediencia

Maria

Noviciado

Pastoral vocacional

 

(PS 127, 11-12, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1837-08-05): Je me propose de faire encore une prise d'habit le jour de l'assomption, si vous me le permetez.

(PS 127, 11-12, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1837-08-05): Me propongo llevar a cabo una toma de hábito el día de la Asunción, si usted me lo permite.

Maria

Comunidad

Amor

Jesucristo

 

(PS 132, 14-18, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-08-12): Qu'il est bon, qu'il est flatteur pour moi, mes chers enfants, en Jésus et Marie, de penser que dans quelque jour j'aurai le doux plaisir de vous dire en vous serrant entre mes bras avec le psalmiste "quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum".

(PS 132, 14-18, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-08-12): Cuán bueno y agradable me resulta pensar que dentro de muy poco tiempo, tendré el enorme gusto de decirles, al unísono con el salmista, y mientras les doy el abrazo de saludo: "quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum".

Maria

Espiritu marista

Espiritualidad apostolica

 

(PS 132, 18-23, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-08-12): Elle est bien douce la consolation de vous voir tous reunis, ne faisant qu'un coeur et qu'une âme, ne composant qu'une même famille, ne cher- chant tous que la gloire de Dieu et l'intérêt de sa sainte religion, combattant tous sous le même étendard, celui de l'auguste Marie. La retraite, sil est possible, commencera de suite.

(PS 132, 18-23, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-08-12): [Ciertamente] es muy dulce el consuelo de tenerlos a todos reunidos aquí, formando un solo corazón y un solo espíritu, no constituyendo sino una sola familia, no buscando sino la gloria de Dios y los intereses de la Religión, combatiendo todos bajo el mismo estandarte: el de nuestra augusta [Reina] María. El retiro, si es posible, empezará de inmediato. Tengo el honor de ser su solícito servidor.

Maria

Muerte

Hermanos

 

(PS 135, 05-08, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-09-04): Il (F. Dorothée) voyait la dissolution de son corps sans inquiétude et témoignant un ardent désir d'aller célébrer l'Assomption de la Ste. Vierge avec les Anges et les Saints dans le ciel.

(PS 135, 05-08, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-09-04): El veía la disolución de su cuerpo sin inquietud y manifestaba un ardiente deseo de ir a celebrar la Asunción de la Virgen con los ángeles y los santos en el cielo.

Enfermedad

Maria

Muerte

Felicidad

Iglesia

Oracion

 

(PS 135, 08-16, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-09-04): Depuis cette auguste solennité, les vomissements de sang ont cessé complètement. Notre bon frère a profité du relâche de la maladie pour se préparer à sa dernière heure. Quelle douceur! quel calme! quelle joie! il a fait paraître durant cette intervalle, mais surtout le dernier jour de sa vie. Ce fut un samedi, 2 septembre. Dès le matin il reçut les derniers sacrements. Jamais il n'avait paru si joyeux, tout occupé du bon Dieu, son âme n'attendait pour ainsi dire que les dernières prières de l'Eglige pour prendre son essor.

(PS 135, 08-16, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-09-04): Después de esta augusta solemnidad los vómitos de sangre cesaron completamente. Nuestro buen Hermano ha aprovechado esa leve mejoría en su enfermedad para parecerse mejor a su última hora ¡Qué dulzura! ¡Qué tranquilidad! ¡Qué alegría! dejó ver durante este intervalo, pero sobre todo el último día de su vida. Fue un sábado, 2 de septiembre. Desde temprano recibió los últimos sacramentos. Jamás había estado tan alegre, sólo ocupado en Dios. Su alma solamente esperaba, por así decir, las últimas oraciones de la Iglesia para emprender el vuelo.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

Amor

 

(PS 135, 38-40, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-09-04): En attendant le plaisir de votre arrivée, je vous embrasse bien affectueusement dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 135, 38-40, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-09-04): En la espera gozosa de vuestra llegada, os abrazo muy afectuosamente en los Sagrados Corazones de Jesús y de María.

Maria

Pastoral vocacional

Noviciado

 

(PS 142, 02-06, Lettre à DUMAS JOSEPH MARIE, CURÉ, 1837-10-12): Nous recevrons avec plaisir le jeune homme dont vous me parlez s'il a, comme vous me dites, les qualités que vous m'annoncez. Je vous remercie en même temps de l'intérêt que vous prenez à l'ouvre de Marie. Que cette bonne Mère vous le rende au centuple dès cette vie même.

(PS 142, 02-06, Carta a DUMAS JOSE MARIA, PARROCO, 1837-10-12): Recibiremos con agrado al joven del que me habla, si tiene, como dice, las cualidades que me anuncia. Le agradezco al mismo tiempo el interés que toma en la obra de María. Que esta buena Madre le retribuya centuplicados sus favores en esta vida.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 158, 26-29, Lettre à SYLVESTRE, FRERE, 1837-11-25): A Dieu, mon cher ami, je vous, laisse tous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie. J'ai l'honneur d'être votre tout dévoué Père en Jésus et Marie.

(PS 158, 26-29, Carta a SILVESTRE, HERMANO, 1837-11-25): Adiós, mi querido amigo, lo dejo en los Corazones de Jesús y de María. Tengo a honra el ser su abnegado Padre en Jesús y María.

Carisma

Maria

Campo

Progreso

Nombre

(PS 159, 08-15, Lettre à DE SALVANDY ANTOINE NICOLAS, MINISTRE INS. PUB., 1837-11-27): Elevé au sacerdoce en 1816, je fus envoyé en qualité de vicaire. dans une paroisse rurale. Je vis encore par moi même l'importance de mettre sans délai à éxecution le projet que je méditais depuis longtemps. Je commençai donc à former quelques instituteurs, je leur donnai le nom de Petits Frères de Marie, bien convaincu qu'à ce seul nom se réunirait u[n] bon nombre de sujets. Le succès, en peu d'année à dépassé mes espérances.

(PS 159, 08-15, Carta a DE SALVANDY ANTONIO NICOLAS, MINISTRO INS. PUB., 1837-11-27): Elevado al sacerdocio en 1816, fui enviado como vicario a una parroquia rural. Vi también por mí mismo la importancia de poner sin dilación en ejecución el proyecto que meditaba desde hacía tiempo. Comencé, pues, a formar algunos maestros y les di el nombre de Hermanos de María, bien convencido de que sólo por ese nombre se reunirá un buen número de miembros. El éxito en pocos años ha sobrepasado mis esperanzas.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 164, 88-89, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-12-12): Je vous embrasse dans la charité de Notre Seigneur Jésus-Christ et de sa très Sainte Mère.

(PS 164, 88-89, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-12-12): Los abrazo en el amor de N. S. Jesucristo y de su Santa Madre. Con mucho afecto. N. S. del Hermitage, a 12 de diciembre de 1837.

Maria

Comunidad

 

(PS 168, 46-50, Lettre à DENIS, FRERE, 1838-01-05): Enfin n'est-ce pas tout dire en un mot. Marie est notre commune Mère. Pourrait-elle voir d'un oeil indifférent que nous conservions quelque cho- se dans le coeur contre un de ceux que Marie aime plus que nous, peut-être.

(PS 168, 46-50, Carta a DIONISIO, HERMANO, 1838-01-05): En fin, para decirlo en una palabra, María es nuestra común Madre. ¿Podría ver Ella  con indiferencia que conservásemos algo en el corazón contra uno de los que María ama con predilelección y con preferencia sobre nosotros mismos?

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 168, 51-54, Lettre à DENIS, FRERE, 1838-01-05): A Dieu, mon cher Frère Denis, à Dieu tous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie. J'ai l'honneur d'être votre très dévoué Père en Jésus et Marie.

(PS 168, 51-54, Carta a DIONISIO, HERMANO, 1838-01-05): Adiós, mi querido H. Denis; adiós a todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María. Tengo el honor de ser vuestro afectuoso padre en Jesús y María.

Agobio

Maria

Espiritu marista

 

(PS 169, 24, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-01-10): J'ai oublié mon chapelet, envoyez le moi sans manquer..

(PS 169, 24, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-01-10): He olvidado mi rosario; envíemelo sin falta..

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 169, 34-35, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-01-10): A Dieu, mon bien cher Frère, je vous laisse tous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 169, 34-35, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-01-10): Adiós, mi muy querido Hermano, les dejo a todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María.

Trabajo

Oracion

Maria

Oracion

Contrariedades

 

(PS 170, 08-15, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-01-25): Nous avons déjà bien fait des courses dans Paris et bien des visites, et nous ne sommes pas au bout. Dieu en soit mille fois beni. Toutes les personnes que nous avons vues, paraissent bien s'intéresser à notre affaire. Je ne crois pas que M. ardaillon eut fait grand chose si nous n'étions pas venu. Continuez à recommender fortement la chose au bon Dieu et à sa sainte Mère, sans cela que pourrons nous. Nous espérons réussir.

(PS 170, 08-15, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-01-25): Ya hemos hecho recorridos en París y muchas visitas y aún no hemos terminado. Bendito sea mil veces el Señor. Cuantas personas hemos visitado parecen muy interesadas en nuestros asuntos. No creo que el Sr. Ardaillon hubiera hecho gran cosa de no haber venido nosotros. Siga recomendando fuertemente este asunto a Dios y a su santa Madre; sin eso ¿qué podríamos esperar? Esperamos tener éxito.

Maria

Oracion

 

(PS 172, 31-34, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-02-04): Nous ne sommes pas encore sûrs de notre affaire, cependant nous comptons sur les bonnes prières qui se font. Marie notre bonne Mère nous sécondera; prions la par l'entremise des saintes âmes qui sont en purgatoire. Tous les jours ici à Paris nous disons le chapelet des morts.

(PS 172, 31-34, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-02-04): No estamos aún seguros de nuestro asunto; sin embargo contamos con las buenas oraciones que se hacen. María, nuestra Buena Madre, nos ayudará. Roguémosla por medio de las santas almas del purgatorio. Todos los días aquí en París decimos el rosario de los difuntos.

Maria

 

(PS 174, 60-64, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-02-24): J'ai déjà acheté un très beau ciboire; voilà une partie de ce que nous avions promis á la Sainte Vierge. Elle est bien obligée à nous protéger, à nous obtenir ce que nous désirons avec tant de raison.

(PS 174, 60-64, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-02-24): Ya he comprado un copón muy bueno; es una parte de lo que habíamos prometido a la Virgen. Ella está muy obligada a protegernos y a obtenernos lo que deseamos con tanta razón.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 174, 75-76, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-02-24): Tout à vous dans les très Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie..

(PS 174, 75-76, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-02-24): Saludos a todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María. Tengo el honor de ser vuestro afectísimo servidor.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 175, 65-66, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-03-07): A Dieu, mes bien chers freres, que Jésus et Marie soit avec vous tous.

(PS 175, 65-66, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-03-07): Adiós, mis buenos queridos Hermanos, que Jesús y María estén con todos ustedes.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 176, 23-24, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-03-12): J'ai l'honneur d'être votre dévoué Père en Jésus et Marie..

(PS 176, 23-24, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-03-12): Tengo el honor de ser su afectísimo padre en Jesús y María.

Jesucristo

Maria

Pobreza

Amor

Honradez

Oracion

Aprobacion legal

(PS 180, 47-50, Lettre à VEUVE CHAMPAGNAT MARIE, LAIQUE, 1838-03-16): Je souhaite à tous non des richesses, mais une bonne conscience et un ardent amour pour Dieu. Que Jésus et Marie soient votre unique tout. Priez pour moi et pour le succ s de mes affaire.

(PS 180, 47-50, Carta a VIUDA CHAMPAGNAT MARIA, SEGLAR, 1838-03-16): Les deseo a todos ustedes, no riquezas, sino [la paz de] una buena conciencia y un ardiente amor por Dios. Que Jesús y María sean su [único] todo. Recen por mí y por el éxito de mis asuntos.

Maria

Gobierno

Oracion

 

(PS 181, 15-21, Lettre à HILARION, FRERE, 1838-03-18): Tous les rapports qui ont été faits concernant notre autorisation sont en faveur, Dieu soit béni. Quelle épine, mon cher ami, serait arrachée. Quenous puissions mettre à l'abrit de la consription nos Frères. Espérons fortementet prions sans cesse, que n'obtient pas la prière fervente et perséverante? Di- sons à Marie que c'est beaucoup mieux son oeuvre que la nôtre.

(PS 181, 15-21, Carta a HILARION, HERMANO, 1838-03-18): Todos los informes que se han hecho en relación con nuestra autorización nos son favorables. Bendito sea Dios. Qué espina, mi querido amigo, se me arrancaría si pudiésemos ponernos al abrigo del servicio militar de los Hermanos. Esperemos firmemente y oremos sin cesar ¿Qué no obtiene la oración ferviente y perseverante? Digamos a María que es mucho más su obra que la nuestra.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 181, 43-44, Lettre à HILARION, FRERE, 1838-03-18): J'ai l'honneur d'être dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie votre très affectionné serviteur.

(PS 181, 43-44, Carta a HILARION, HERMANO, 1838-03-18): Tengo el honor de ser en los Sagrados Corazones de Jesús y de María su muy afectísimo servidor.

Maria

Jesucristo

Superior

Compasion

Sociedad de maria

Gobierno

 

(PS 182, 40-42, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-03-22): Mille choses aux pères et aux freres, à toute la maison. Que Jésus et Marie vous aident, mon cher frere, je vous porte compassion.

(PS 182, 40-42, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-03-22): Mil saludos a Padres, Hermanos y a toda la casa. Que Jesús y María le ayuden, querido Hermano. Su situación me llena de compasión.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 182, 53-54, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-03-22): Je vous embrasse tous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 182, 53-54, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-03-22): Los abrazo a todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María..

Amor

Clero

Jesucristo

Maria

 

(PS 183, 60-69, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1838-03-24): A Dieu, mon cher ami, à Dieu mon cher Théodose, Henri Marie et le cher cuisinier. Que Jésus et Marie soient votre unique partage. Je suis pour la vie votre tout dévoué Père en Jésus et Marie. PS Mes amitiés bien affectueuses à M. le Curé et à son Vicaire. Communiquez ma lettre aux Frères de Mornant que j'embrasse tous.

(PS 183, 60-69, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1838-03-24): Adiós mi querido amigo, adiós, querido Teodosio, Henry Marie y querido cocinero. Que Jesús y María estén siempre con vosotros Soy siempre su afectísimo en Jesús y María. P. S.- Saludos afectuosos al Sr. Cura y a su vicario. Comunique mi carta a los Hermanos de Mornant y un abrazo para todos.

Maria

Jesucristo

Solicitud

Amor

 

(PS 185, 38-41, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-04-12): Mille choses à Mr. Matricon, Besson et à tous les bons Frères qui ont fait des voeux perpetuels et aux autres que j'embrasse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie, en attendant que je les embrasse de corps.

(PS 185, 38-41, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-04-12): Mil saludos a los señores Matricon y Besson y a todos los buenos Hermanos que han hecho votos perpetuos y a todos los demás, a quienes abrazo en los Sagrados Corazones de Jesús y de María, hasta que les pueda abrazar físicamente.

Maria

Mundanismo

Personalidad

Bondad

 

(PS 193, 23-27, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-05-20): J'ai encore trouvé Paris dans une grande tranquilité. J'y suis arrivé en soutane, pendant le trajet, c'est-à-dire, en voiture, j'ai fait, avec ceux qui étaient avec moi, le mois de Marie et dit le chapelet sans aucune difficulté, je ne dis pas assez, à la satisfaction de tous. Je n'ai pas entendu une seule parole qui peut etre contraire aux bonnes regles chretiennes.

(PS 193, 23-27, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-05-20): He encontrado en París de nuevo una gran tranquilidad. Fui con sotana durante el viaje, es decir en coche; hice con quienes estaban conmigo el mes de mayo y recé el rosario sin ninguna dificultad y no sólo sin dificultad, sino a satisfacción de todos No he oído ni una sola palabra contraria a las buenas costumbres cristianas.

Maria

Gobierno

Habilidad politica

Agobio

 

(PS 193, 47-50, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-05-20): J'ai reçu hier la lettre que vous m'avez envoyée. J'ai répondu et j'ai promis des Frères à St. Pol (Pas de Calais). Je ne pouvais refuser. Nous remuerons, avec le secours de Marie, ciel et terre, pour tenir cette promesse.

(PS 193, 47-50, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-05-20): Ayer recibí la carta que usted me ha enviado. He respondido y he prometido Hermanos a Pol (Paso de Calais). No podía rehusar Moveremos con la ayuda de María cielo y tierra para poder cumplir esta promesa.

Maria

Prudencia

 

(PS 193, 59-63, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-05-20): J'arrive du ministère, on m'a renvoyé à demain. Je viens de faire connaissance d'un employé au ministère qui est de Lyon. C'est Mr. Pasqualiny qui m'a ménagé cette occasion. Il me fera, je pense, gu re plus que les autres. Vierge Sainte, votre mois fini...

(PS 193, 59-63, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-05-20): Vuelvo del Ministerio; me han emplazado para mañana. Acabo de conocer a un empleado en el Ministerio que es de Lyon. Es el Sr Pasqualiny en que me ha atendido en esta ocasión. Creo que no hará mucho más que los otros. Virgen Santísima, termina vuestro mes...

Maria

Formula epistolar

 

(PS 193, 71, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-05-20): A Dieu et à Marie, à présent et dans l'éternité..

(PS 193, 71, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-05-20): A Dios y a María, ahora y en la eternidad..

Maria

Economia

Carisma

 

(PS 194, 51-56, Lettre à POMPALLIER JEAN BAPTISTE, VICAIRE APOST., 1838-05-27): Marie montre bien visiblement sa protection à l'égard de l'Hermitage. O que le saint nom de Marie a de vertu! Que nous sommes heureux de nous enêtre parés! Il y a longtemps qu'on ne parlerait plus de notre Société sans ce saint nom, sans ce nom miraculeux. Marie, voilà toute la ressource de notre Société.

(PS 194, 51-56, Carta a POMPALLIER JUAN BAUTISTA, VICARIO APOST., 1838-05-27): María muestra a las claras su protección sobre el Hermitage. ¡Oh, que el nombre de María es poderoso! ¡Dichosos nosotros que nos hemos revestido con él! Hace muchísimo que se habría dejado de hablar de nuestra Sociedad, si no fuera por ese santo nombre, nombre milagroso. María, he ahí el recurso único de nuestra Sociedad.

Jesucristo

Maria

 

(PS 194, 68-71, Lettre à POMPALLIER JEAN BAPTISTE, VICAIRE APOST., 1838-05-27): Marie, oui Marie seule est notre prospérité. Sans Marie nous ne sommes rien et avec Marie nous avons tout, parce que Marie a toujours son adora-ble fils ou entre ses bras ou dans son coeur.

(PS 194, 68-71, Carta a POMPALLIER JUAN BAUTISTA, VICARIO APOST., 1838-05-27): María, sí, María sola es [causa de] nuestra prosperidad, sin María somos nada y con María lo tenemos todo, porque María tiene siempre a su adorable hijo o en sus brazos o en su corazón.

Voluntad divina

Maria

Aprobacion legal

Oracion

Gobierno

 

(PS 194, 72-79, Lettre à POMPALLIER JEAN BAPTISTE, VICAIRE APOST., 1838-05-27): C'est, comme vous pensez bien sans doute, Monseigneur, c'est encore par Marie que je compte obtenir l'ordonnance que je solicite. Que la sainte et très sainte volonté de Dieu soit faite. Je vous entends repondre: amen. Que tous ceux qui sont avec votre Grandeur, je veux dire frères et confrères repondent aussi et prie pour moi qui me recommende, d'une manière toute particulière, à leur bonnes prières, aux votre surtout, Monseigneur.

(PS 194, 72-79, Carta a POMPALLIER JUAN BAUTISTA, VICARIO APOST., 1838-05-27): Como Ud. también lo habrá adivinado, sin duda, pienso obtener también por medio de María la autorización legal que estoy solicitando. Que la santísima voluntad de Dios se haga [en todo] Le oigo decir: amén. Que todos los que están con su Excelencia, esto es, hermanos y cohermanos también respondan [amen] y recen por mí, que me recomiendo a sus oraciones muy particularmente, y sobre todo a las de Ud., Monseñor.

Jesucristo

Maria

Prosperidad

Voluntad divina

 

(PS 195, 20-24, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-06-07): Il est toujours bien vrai de dire que nous sommes entre les mains de Jésus et de Marie. Priez les, mes chers Frères, que la sainte volonté de Dieuse fasse, et tâchons de ne vouloir bien que ce que Dieu voudra. Abandonnons le succès entre ses mains; il se mieux que nous ce quil nous faut.

(PS 195, 20-24, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-06-07): Es cierto que hemos de decir siempre que estamos en las manos de Jesús y de María. Pídanles, queridos Hermanos, que se haga la santa voluntad de Dios y tratemos de no querer más que lo que Dios quiere. Abandonemos el éxito entres sus manos; él sabe mejor que nosotros lo que precisamos.

Maria

Carisma

 

(PS 196, 13-17, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-06-20): A mon retour de St. Pol, je partirai pour l'Hermitage où j'arrive- rai, selon les apparences, vers le deux juillet. Mettons toujours notre ferme confiance en Marie; elle nous a trop accordé pour qu'elle puisse nous refuser ce que nous lui demandons actuellement.

(PS 196, 13-17, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-06-20): A mi regreso de Saint Pôl iré para el Hermitage, a donde llegaré posiblemente hacia el 2 de julio. Pongamos siempre nuestra firme confianza en María. Ella nos ha concedido demasiado para que pueda rehusarnos lo que le pedimos actualmente.

Enfermedad

Maria

 

(PS 196, 50-52, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-06-20): Qu'ils tournent souvent leur regard vers celle qui s'appelle la consolation des affligés.

(PS 196, 50-52, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-06-20): Que dirijan a menudo sus miradas hacia aquella que es consuelo de los afligidos.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 196, 61, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-06-20): J'ai l'honneur d'être tout à vous en Jésus et Marie..

(PS 196, 61, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-06-20): Tengo el honor de ser todo suyo en Jesús y María..

Contrariedades

Kenosis

Maria

Jesucristo

Esperanza

Franqueza

 

(PS 197, 20-23, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-06-23): Ce qui étoit chez moi soupçon est aujourd'hui certitude. Je suis bien ennuyé, mais non déconcerté; j'ai toujours une grande confiance en Jesus et Marie. Nous obtiendrons notre affaire, je n'en doute pas, seulement le moment m'est inconnu.

(PS 197, 20-23, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-06-23): Lo que para mí era sospecha hoy es certeza. Estoy muy fastidiado, pero no desconcertado: tengo siempre gran confianza en Jesús y María. Obtendremos lo que deseamos, no lo dudo, solamente me es desconocido el momento.

Amor

Compasion

Oracion

Muerte

Jesucristo

Maria

 

(PS 197, 29-31, Lettre à FRANÇOIS, FRERE, 1838-06-23): Je suis bien affligé de la mort du bon Frère Fabien et de ce que le Frère Justin ne se rétablisse pas. Dieu en soit beni! Que Jésus et Marie lui aident de plus en plus.

(PS 197, 29-31, Carta a FRANCISCO, HERMANO, 1838-06-23): Siento mucho la muerte del buen H. Fabián y que el H. Justino no se restablezca. Bendito sea Dios y que Jesús y María le ayuden cada vez más.

Maria

Pastoral vocacional

Economia

Esperanza

Jerarquia

 

(PS 200, 02-11, Lettre à CHOLLETON JEAN, VICAIRE GENERAL, 1838-07-25): Je viens vous prier de me permettre de donner le saint habit religieux à une vingtaine de novices qui le demandent avec beaucoup d'instances. La fête de l'Assomption seroit le jour qu'auroit lieu cette cérémonie, si vous le trouvez bon. Nous recevons plus que jamais des novices, mais pour la plus part bien peu formé et ne payant presque rien. La divine providence ne nous pas délaissée jusques à présents. Nous comptons toujours sur elle.

(PS 200, 02-11, Carta a CHOLLETON JUAN, VICARIO GENERAL, 1838-07-25): Le ruego permita imponer el santo hábito religioso a unos veinte novicios que lo solicitan con mucha insistencia. El día de la Asunción sería el que tendría lugar la ceremonia, si a usted le parece. Recibimos más novicios que nunca, la mayoría muy poco formados y que no paga casi nada. La divina Providencia jamás nos ha abandonado hasta el presente. Estamos siempre con ella.

Esperanza

Maria

Dificultades

Prudencia

 

(PS 202, 13-17, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1838-08-08): Mes démarches à Paris ne seront pas sans effet. M. Fulchiron, arrivant de Paris, m'a dit hier que mes pièces sont enfin arrivés au Conseil d'Etat avec une apostille favorable de la part du ministre. Marie, je l'espère, appuyera de son grand pouvoir. C'est ce que nous lui demandons.

(PS 202, 13-17, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1838-08-08): Mis gestiones en París no quedarán sin efecto. El Sr. Fulchiron, al llegar de París, me dijo ayer que mis papeles llegaron por fin al Consejo de Estado con una apostilla favorable de parte del ministro. María, lo espero, nos apoyará con su gran poder. Es lo que le pedimos.

Maria

Jesucristo

Personalidad

Oracion

Gratitud

 

(PS 209, 13-14, Lettre à DUGAS VICTOR, LAIQUE, 1838-08-21): Que Jésus et Marie exaucent mes voeux et il ne manquera rien à votre bonheur en cette vie et en l'autre.

(PS 209, 13-14, Carta a DUGAS VICTOR, SEGLAR, 1838-08-21): Que Jesús y María escuchen mis súplicas y jamás le faltará la dicha en esta vida y en la otra.

Maria

Oracion

Descanso

Espiritualidad apostolica

Apostolado

 

(PS 210, 07-10, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1838-08-21): Que j'aime à vous annoncer un terme, disons mieux, un petit relâche à vos pénibles travaux. Venez tous vous réunir et vous réchauffer dans le sanctuaire qui vous a vus devenir les enfants de la plus tendre des Mères.

(PS 210, 07-10, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1838-08-21): Cómo me gusta anunciarles un término, mejor dicho, un pequeño descanso en sus penosos trabajos. Vengan todos a reunirse y a recalentarse en el santuario que los ha visto convertirse en hijos de la más tierna de las madres.

Maria

Carisma

Fidelidad

 

(PS 210, 10-14, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1838-08-21): Nous vous verrons avec la plus douce allégresse renouveler dans une même esprit et protester à Marie que vous voulez tous vivre et mourir sous ses auspices, après avoir gardé fidèlement la parole que vous lui avez solennellement donnée.

(PS 210, 10-14, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1838-08-21): Los veremos con la más dulce alegría renovar en un mismo espíritu y protestar a María que todos quieren vivir y morir bajo sus auspicios después de haber guardado fielmente la palabra que le han dado tan solemnemente.

Comunidad

Jesucristo

Maria

Amor

 

(PS 210, 14-16, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1838-08-21): C'est dans l'union de Jésus et de Marie que mon coeur, dans un doux épanchement, vient vous dire, mes très chers Frères, combien je vous aime.

(PS 210, 14-16, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1838-08-21): En la unión con Jesús y María mi corazón con dulce expansión viene a decirles: Mis muy queridos Hermanos, cuánto los amo.

Obediencia

Esperanza

Jesucristo

Maria

Relaciones

Prudencia

 

(PS 232, 09-13, Lettre à UN FRERE, FRERE, 1838-12-05): Assez longtemps, mon cher ami, vous avez compté sur les hommes, comptez maintenant sur le secours de Jésus et de Marie. Je vous embrasserai, j'espère, dans la huitaine, connaissant comme je connais votre prompte obéissance.

(PS 232, 09-13, Carta a UN HERMANO, HERMANO, 1838-12-05): Bastante tiempo, amigo mío, ha contado con los hombres; cuente con el auxilio de Jesús y María. Le abrazaré, me lo figuro, esta semana, conociendo como conozco su pronta obediencia.

Espiritu marista

Jesucristo

Maria

Oracion

 

(PS 233, 08-10, Lettre à DENIS, FRERE, 1838-12-10): Rien de nouveau à la maison mère. Nous recevons toujours beaucoup de novices. Tout d'ailleurs va son petit train. Ajoutons que Jésus et Marie en soient éternellement bénis.

(PS 233, 08-10, Carta a DIONISIO, HERMANO, 1838-12-10): Nada nuevo en la Casa Madre. Seguimos recibiendo muchos novicios. Por otra parte todo sigue su marcha. Añadamos que Jesús y María sean eternamente benditos.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

Amor

 

(PS 233, 11-13, Lettre à DENIS, FRERE, 1838-12-10): A Dieu, mon cher frere. J'ai l'honneur d'être votre très affectionné (Père) en Jésus et Marie.

(PS 233, 11-13, Carta a DIONISIO, HERMANO, 1838-12-10): Adiós, mi querido Hermano. Tengo el honor de ser su afectísimo en Jesús y María.

Jesucristo

Maria

Apostolado

Espiritualidad apostolica

 

(PS 234, 17-19, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1838-12-28): Adieu, mon cher Dominique, mettez fortement votre confiance en Jésus et Marie et soyez sûr que tout ira pour la gloire de Dieu et pour le salut de votre ame.

(PS 234, 17-19, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1838-12-28): Adiós, mi querido Dominique, ponga fuertemente su confianza en Jesús y María y esté seguro de que todo irá para Gloria de Dios y para la salvación de su alma.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 234, 25-26, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1838-12-28): J'ai l'honneur d'être dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie votre tout dévoué serviteur.

(PS 234, 25-26, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1838-12-28): Tengo el honor de ser en los Sagrados Corazones de Jesús y de María su afectísimo servidor.

Maria

San jose

 

(PS 238, 15-17, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1839-01-13): Qui pourra, après Marie, mieux exprimer tout ce que nous en ressentons que St. Joseph ce grand saint! Cet homme séraphique!

(PS 238, 15-17, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1839-01-13): ¿Quién podrá, después de María, expresar mejor todo lo que sentimos que San José, ¡ese gran santo! ¡Ese hombre seráfico!.

Discernimiento

Dialogo

Maria

Gobierno

Dificultades

 

(PS 242, 07-11, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1839-02-14): Je pense vous aller voir sous peu de jours. Je verrai avec vous ce qu'il y aura de mieux à faire. Marie, notre commune mêre, ne vous refusera pas son secours si vous lui le demandez avec confiance et perseverance.

(PS 242, 07-11, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1839-02-14): Pienso ir a verle dentro de unos días. Veré con usted qué es lo mejor que se puede hacer. Mientras tanto haga con sus ayudantes lo que puedan. María, nuestra Madre común, no os negará su auxilio, si lo piden con confianza y perseverancia.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 242, 22-23, Lettre à DOMINIQUE, FRERE, 1839-02-04): A Dieu, mon cher Dominique. Que Jésus et Marie soient avec vous..

(PS 242, 22-23, Carta a DOMINGO, HERMANO, 1839-02-04): Adiós, mi querido Dominique. Que Jesús y María estén con usted. Tengo el honor de ser su muy humilde servidor.

Maria

Fortaleza

 

(PS 244, 09-12, Lettre à BASIN, FRERE, 1839-02-23): Dieu, mon cher enfant, vous accordera la pérsévérance de laquelle dépend votre sanctification. Si vous la lui demandez par l'intercession de Marievous l'obtiendrez, je n'en doute nullement..

(PS 244, 09-12, Carta a BASIN, HERMANO, 1839-02-23): Dios, querido hijo, le concederá la perseverancia, de la que depende su salvación. Si se la pide por intercesión de María, la obtendrá, no lo dudo.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 244, 15-16, Lettre à BASIN, FRERE, 1839-02-23): A Dieu, mon cher frere, je vous laisse dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie..

(PS 244, 15-16, Carta a BASIN, HERMANO, 1839-02-23): Adiós mi querido Hermano, le dejo en los Sagrados Corazones de Jesús y de María.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 247, 18-19, Lettre à AVIT, FRERE, 1839-03-10): Je vous laisse, mon cher Frère, dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie.

(PS 247, 18-19, Carta a AVIT, HERMANO, 1839-03-10): Le dejo, mi querido Hermano, en los Sagrados Corazones de Jesús y d María y soy su muy afectuoso servidor.

Jesucristo

Maria

Economia

Espiritualidad

 

(PS 248, 07-09, Lettre à ANACLET, FRERE, 1839-03-23): Que Jésus et Marie soient toujours votre ressource. Votre nom leur est bien connu et vos besoins. Ne cessez néamoins de les leur exposer et comptezsur puissant secours..

(PS 248, 07-09, Carta a ANACLETO, HERMANO, 1839-03-23): Que Jesús y María sean siempre su recurso. Su nombre les es bien conocido, así como sus necesidades. No obstante no cese de exponérselas y cuente con su poderoso auxilio.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 248, 21-22, Lettre à ANACLET, FRERE, 1839-03-23): J'ai l'honneur d'être tout à vous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie..

(PS 248, 21-22, Carta a ANACLETO, HERMANO, 1839-03-23): Tengo el honor de ser todo de todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María.

Maria

Acompañamiento

 

(PS 249, 07-11, Lettre à MARIE LAURENT, FRERE, 1839-04-08): Ne désespérez jamais de votre salut, il est entre bonnes mains: Ma-rie, Marie n'est-elle pas votre refuge et votre bonne mère? Plus vos besoins sont grands, plus Elle est intéressée à voler à votre secours..

(PS 249, 07-11, Carta a MARIE LORENZO, HERMANO, 1839-04-08): No desespere nunca de su salvación; está en buenas manos. ¿No es María su refugio y su buena madre? Cuantos mayores sean sus necesidades, más se interesa ella en volar en su auxilio.

Maria

Escuela

Autoridad

Espiritu marista

 

(PS 249, 31-34, Lettre à MARIE LAURENT, FRERE, 1839-04-08): Les Inspecteurs d'écoles des départements où sont nos Frères ne sont pas hostiles. Marie notre bonmne Mère prend bien soin de nous. Elle sait bien que nous sommes trop peu de choser pour pouvoir soutenir une lutte..

(PS 249, 31-34, Carta a MARIE LORENZO, HERMANO, 1839-04-08): Los inspectores de escuela de los establecimientos en los que están nuestros Hermanos no nos son hostiles. María, nuestra buena Madre, nos cuida mucho. ella sabe muy bien que somos muy poca cosa para poder sostener una lucha [contra ellos].

Maria

Formula epistolar

 

(PS 249, 42-43, Lettre à MARIE LAURENT, FRERE, 1839-04-08): Adieu mon bien cher Frère Marie-Laurent, je vous laisse entre les bas de Marie notre bonne et tendre Mère..

(PS 249, 42-43, Carta a MARIE LORENZO, HERMANO, 1839-04-08): Adiós, mi querido H. María-Lorenzo, le dejo en los brazos de María, nuestra buena y tierna Madre.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

 

(PS 249, 46-47, Lettre à MARIE LAURENT, FRERE, 1839-04-08): J'ai l'honneur d'être tout à vous dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie..

(PS 249, 46-47, Carta a MARIE LORENZO, HERMANO, 1839-04-08): Tengo el honor de ser todo para todos en los Sagrados Corazones de Jesús y de María.

Maria

Oracion mariana

Castidad

Jesucristo

Trabajo

Oracion

 

(PS 259, 03-10, Lettre à UN FRERE, FRERE, 1839-07-20): Le bonheur d'être enfant de Marie vaut bien quelque combat et quelque sacrifice. Outre ce qu'on peut dire à Jésus, que n'a-t-on pas droit de dire à Marie: pourquoi serais-je le premier qui vous aurait invoqué, plus que cela, qui aurait été votre enfant. Dites donc à Marie que l'honneur de sa Société exige qu'elle vous conserve chaste comme un ange. Le moyen que vous prenez en pensant à la mort et pasion de Notre Seigneur Jésus Christ. Tenez vous occupé..

(PS 259, 03-10, Carta a UN HERMANO, HERMANO, 1839-07-20): La dicha de ser hijo de María bien vale algún combate y algún sacrificio. Además de lo que se puede decir a Jesús, qué no se debe decir a María: porque sería yo el primero que le hubiera invocado, mejor aún, que hubiera sido su hijo. Dígale pues a María que el honor de su Sociedad exige que le conserve casto como un ángel. El medio que usted toma pensando en la pasión y muerto de Nuestro Señor Jesucristo... Manténgase ocupado.

Jesucristo

Maria

Obediencia

Fortaleza

Amor

Consagracion

 

(PS 259, 10-16, Lettre à ANTOINE, FRERE, 1839-07-20): Obéissez de bon coeur, c'est à Jésus et à Marie que vous obéissez. Sans cela vous ne feriez toute votre qu'un très mauvais religieux, disons mieux, vous ne seriez pas longtemps religieux. L'obéissance rend une âme toute sainte et impeccable et inseparable de son Dieu. Je ne saurais m'eloigner de Dieu qu'en m'eloignant de l'obéissance. Par cette vertu vous vous préparerez merveilleusement à faire vos voeux..

(PS 259, 10-16, Carta a ANTONIO, HERMANO, 1839-07-20): Obedezca con agrado; es a Jesús y a María a quienes obedece; sin eso no sería toda la vida más que un mal religioso, digamos mejor, no sería mucho tiempo religioso. La obediencia hace a un hombre santo e impecable e inseparable de su Dios. No podría alejarme de Dios sino alejándome de la obediencia. Con esa virtud se prepara maravillosamente a hacer sus votos.

Maria

 

(PS 260, 12-14, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1839-07-21): Marie, notre première Supérieure, ne laissera pas sans récompense l'immense service que vous avez l'extrême charité de nous rendre..

(PS 260, 12-14, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1839-07-21): María, nuestra primera Superiora, no dejará sin recompensa el inmenso servicio que usted tiene la bondad de hacernos.

Comunidad

Descanso

Oracion

Dialogo

Maria

 

(PS 266, 02-07, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1837-09-09): Le mois prochain sera pour nous un temps précieux et bien avantageux, puisque nous aurons le bonheur de nous réunir pour prendre un peu de repos sous les auspices de Marie notre tendre Mère. Là, unis d'esprit et de coeur, nous goûterons les fruits délicieux que Dieu a promis par son prophète (Ps 131) aux frères qui vivent dans l'union..

(PS 266, 02-07, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1837-09-09): Mis muy queridos Hermanos: El próximo mes será para nosotros un tiempo precioso y muy ventajoso, pues tendremos la dicha de reunirnos para tomar un poco de reposo bajo los auspicios de María, nuestra tierna Madre. Ahí, unidos en espíritu y corazón, saborearemos los frutos deliciosos que Dios ha prometido por su profeta (Ps. 131) a los hermanos que viven unidos.

Maria

Jerarquia

Religiosos

Solicitud

 

(PS 268, 06-12, Lettre à DU TROUSSET D'HERICOURT B, EVEQUE, 1839-09-13): Nous commencerons l'établissemnt aussitôt que nous nous serons entendu sur tous les points. Je crains seulement qu'avec tous nos faibles efforts et notre bonne volonté, nous ne puissions répondre dignement à ce que vous avez droit d'attendre de nous. Marie, je le sais, qui n'abandonne point les plus grands pécheurs lorsqu'ils implorent son assistance, ne saurait laisser sans secours ceux qui se sont voués à elle avec l'approbation du Vicarie de Jésus-Christ..

(PS 268, 06-12, Carta a TROUSSET D'HERICOURT BENIGNO, OBISPO, 1839-09-13): Comenzaremos el establecimiento en cuanto nos hayamos puesto de acuerdo sobre todos los puntos. Sólo temo que con todos nuestros débiles esfuerzos y nuestra buena voluntad no podamos responder dignamente a lo que usted tiene derecho a esperar de nosotros. Ya sé que María no abandona nunca a los mayores pecadores cuando imploran su asistencia y no sabrá dejar sin socorro a quienes se han consagrado a Ella con la aprobación del Vicario de Cristo.

Maria

Jesucristo

Generosidad

Jerarquia

Sociedad de maria

 

(PS 268, 15-19, Lettre à DU TROUSSET D'HERICOURT B, EVEQUE, 1839-09-13): Veuillez, je vous prie, Monseigneur, fixer le temps et le lieu de notre entrevue, afin que nous puissions tout régler et qu'après cela la Société de Marie et votre Grandeur ne fassent qu'un coeur et qu'une âme dans les Sacrés Coeurs de Jésus et de Marie..

(PS 268, 15-19, Carta a TROUSSET D'HERICOURT BENIGNO, OBISPO, 1839-09-13): Sírvase, le ruego, Monseñor, fijar tiempo y lugar para nuestra entrevista a fin de que podamos arreglarlo todo y que después de eso la Sociedad de María y Su Grandeza no formen más que un corazón y un alma en los Sagrados Corazones de Jesús y de María.

Maria

Oracion mariana

 

(PS 275, 08-10, Lettre à MAZELIER FRANÇOIS, SUPÉRIEUR SPTCH, 1839-10-06): Permettez, puisque la Sainte Vierge a bien voulu que vous soyez la ressource de ses enfants, permettez que je vienne vous ennuier..

(PS 275, 08-10, Carta a MAZELIER FRANCISCO, SUPERIOR SPTCH, 1839-10-06): Permítame, puesto que la Santísima Virgen ha querido que usted fuese el recurso de sus hijos, permítame que venga a molestarle.

Maria

Prosperidad

Gratitud

Afiliacion

Nombre

 

(PS 278, 04-08, Lettre à TROUSSET D'HERICOURT BENIGNE, EVEQUE, 1839-10-13): Je ne puis que me féliciter de la continuation de votre bienveillance pour la société de Marie et vous offrir de nouveau l'expression de notre profonde et respectueuse gratitude. J'espère que l'union sainte que votre Grandeur veut bien contracter dans le coeur de notre bonne Mère avec la Société de ses Frères et de ses enfants sera toute pour sa gloire et pour le salut des ames..

(PS 278, 04-08, Carta a TROUSSET D'HERICOURT BENIGNO, OBISPO, 1839-10-13): No puedo sino felicitarme por la continua bondad con que trata a la Sociedad de María y ofrecerle nuevamente la expresión de nuestra profunda y respetuosa gratitud. Espero que la santa unión que Vuestra Grandeza tiene a bien contraer en el corazón de nuestra buena Madre con la Sociedad de sus Hermanos e hijos será únicamente para su gloria y la salvación de las almas.

Maria

Gobierno

Prudencia

 

(PS 293, 10-12, Lettre à AURRAN BLAISE, LAIQUE, 1839-11-04): D'ailleurs nous sommes encore à attendre du secours de Marie et de la protection des braves peronnes qui se trouvent en faveur, l'autorisation de notre société..

(PS 293, 10-12, Carta a AURRAN BLAS, SEGLAR, 1839-11-04): Por otra parte aún estamos esperando la ayuda de María y la protección de las personas buenas que están a favor de la autorización de nuestra Sociedad.

Apostolado

Iglesia

Jovenes

Maria

Eclesialidad

Espiritualidad apostolica

 

(PS 293, 25-34, Lettre à AURRAN BLAISE, LAIQUE, 1839-11-04): Si la Providence ne nous permet pas de vous donner des garanties suffisantes, nous la verrons avec plaisir entre d'autres mains que les nôtres, pour la gloire de Dieu et le salut des âmes. Si, au contraire, sous la seule protection de celle qui a veillé sur nous jusqu'à ce jour, vous continuez à vouloir employer nos frères pour votre établissement, nous ferons tout ce qui sera en notre pouvoir pour répondre à vos vues et concurir avec vous et l'autorité ecclésiastique de votre diocèse au bien spirituel de votre chère jeunesse..

(PS 293, 25-34, Carta a AURRAN BLAS, SEGLAR, 1839-11-04): Si la Providencia no nos permite darle garantías suficientes, la veremos con gusto en otras manos distintas a las nuestras, para gloria de Dios y salvación de las almas. Si, por el contrario, bajo la protección de la que ha velado por nosotros hasta el día de hoy, sigue usted queriendo emplear a nuestros Hermanos en su establecimiento, haremos cuanto esté en nuestro poder para responder a sus proyectos y concurrir con usted y la autoridad eclesiástica de nuestra diócesis al bien espiritual de su querida juventud.

Maria

Esperanza

 

(PS 299, 10-14, Lettre à AURRAN BLAISE, LAIQUE, 1839-11-20): Nous esperons que vous continuerez à faire les dispositions nécessaires et que, par vos soins, soutenus de la protection de notre bonne et tendre Mère, cette pieuse entreprise réussira pour la gloire de Dieu et le salut des âmes..

(PS 299, 10-14, Carta a AURRAN BLAS, SEGLAR, 1839-11-20): Esperamos seguirá usted cumpliendo las disposiciones necesarias y que, gracias a sus cuidados constantes y a la protección de nuestra buena y tierna Madre, esa piadosa empresa será un éxito para gloria de Dios y salvación de las almas.

Orden

Oracion

Estudios

Formacion

 

(PS 313, 084-087, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1840-01-10): 2º L'ouverture en sera faite par la récitation du Veni Sancte et de l'Ave Maria, et la lecture de la présente circulaire suivie de l'exposition des matières religieuses par les frères qui en seront chargés..

(PS 313, 084-087, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1840-01-10): La apertura se iniciará con el rezo del Veni Sancte y el Ave María y la lectura de la presente circular seguida de la exposición de las materias religiosas por los Hermanos encargados.

Orden

Formacion

Gobierno

Oracion

Maria

 

(PS 313, 100-104, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1840-01-10): 6º La durée de la conférence sera de trois heures environs. Avant de conclure on annoncera les matières de la prochaine conférence, puis on récitera le Sub tuum. 7º Un procès verbal de tout ce qui se sera passé à la conférence sera dressé par le président et deux autre frères à son choix..

(PS 313, 100-104, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1840-01-10): La duración de la conferencia será aproximadamente de tres horas. Antes de concluir se anunciarán los temas de la próxima conferencia; luego se rezará el Sub tuum. Un proceso verbal de cuanto haya pasado en la conferencia será elevado por el presidente y otros dos Hermanos a su elección.

Jesucristo

Maria

Salud

Oracion

Niños

Parientes

 

(PS 313, 107-116, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1840-01-10): N(os) T(rès) C(hers) F(rères), Nous répondons à un besoin de vos coeurs en vous invitant à nous unir tous, aux pieds de Jésus et de Marie, pour demander la conservation de notre bon père Supérieur dont la santé est toujours bien chancelante. Pendant neuf jours, nous réciterons les litanies de la Sainte Vierge et le memorare, nous assisterons à la Sainte Messe et nous ferons nos communions à cette intention. Vous intéresserez vos enfants à cette oeuvre de reconnaissance et de piété. Votre très affectionné frère, FRANÇOIS..

(PS 313, 107-116, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1840-01-10): Queridos Hermanos: Respondemos a un ferviente deseo de sus corazones e invitamos a todos a unirnos a los pies de Jesús y de María para rogar por la conservación de nuestro buen Padre Superior, cuya salud sigue siendo muy delicada. Durante nueve días rezaremos las letanías de la Santísima Virgen y el Acordaos, asistiremos a la Santa Misa y haremos nuestras comuniones a esta intención. Que nuestros alumnos se interesen en esta obra de agradecimiento y piedad. Su Hermano que los estima, Francisco.

Maria

Jesucristo

Formula epistolar

Salud de marcelino

 

(PS 317, 13-14, Lettre à TIMOTHÉE, FRERE, 1840-01-01): Je continue à me recommander à vos bonnes prières, et je suis, en Jésus et Marie, votre tr s dévoué père et serviteur..

(PS 317, 13-14, Carta a TIMOTEO, HERMANO, 1840-01-01): Sigo encomendándome a sus buenas oraciones y sigo siendo en Jesús y María su muy afectuoso padre y servidor.

Jesucristo

Maria

Muerte

Hermanos

 

(PS 318, 04-09, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1840-02-04): Plein d'espérance en la miséricorde divine et en la protection de la Sainte Vierge, muni de tous les secours de la religion et brûlant du désir d'aller se réunir a son Dieu, il a terminé sa course le jeudi, 30e. jour de janvier, en prononçant les saints noms de Jésus et de Marie, après nous avoir constamment édifiés par sa patience et sa résignation..

(PS 318, 04-09, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1840-02-04): Lleno de esperanza en la misericordia divina y en la protección de la Santísima Virgen, provisto de todos los auxilios de la religión y ardiendo en deseos de ir a unirse con Dios, terminó su misión en este mundo el jueves, 30 de enero, invocando los santos nombres de Jesús y de María, después de habernos edificado constantemente por su paciencia y su resignación a la voluntad de Dios.

Maria

Prosperidad

Carisma

 

(PS 319, 32-35, Lettre à LATOUR D'AUVERGNE L. HUGHES J. C., CARDINAL, 1840-02-11): Le bon Dieu et la Ste. Vierge nous ont bénis d'une manière toute particulière jusqu'à ce jours. En peu d'années, malgré la faiblesse de nos moyens, la Société a réuni trois cents Frères environ..

(PS 319, 32-35, Carta a LATOUR D'AUVERGNE L. HUGO J. C., CARDENAL, 1840-02-11): Dios y la Virgen nos han bendecido de un modo particular hasta hoy. En pocos años a pesar de la debilidad de nuestros medios, la Sociedad ha reunido alrededor de 300 Hermanos.

Amor

Formula epistolar

Jesucristo

Maria

 

(PS 328, 17-19, Lettre à l’INSTITUT, FRERES, 1840-03-14): Je vous embrasse bien affectueusement dans les sacrés Coeurs de Jésus et de Marie. Votre tout dévoué Père, Champagnat..

(PS 328, 17-19, Carta a INSTITUTO, HERMANOS, 1840-03-14): Los abrazo muy afectuosamente en los Sagrados Corazones de Jesús y de María.