Latinized Kabardian Alphabet

 

 

 

The following are latinized representations of official and literary Kabardian-Cherkess alphabet proposed by Amjad Jaimoukha . Please note that the Kabardians and Cherkess use the same official and literary language. There are only a few lexical differences. All examples are taken from Kabardian-English Dictionary by Amjad Jaimoukha, Amman : Sanjalay Press, 1997. This website is dotted with examples of latinized Kabardian orthography.

 

   

Latinized alphabet

English equivalent

Kabardian examples

 

Cyrillic equivalent

A    a

 

dad, mad, bad

ade : there; father;

dame: shoulder,

wing;

Mira?: Is it this?

À    à

B    b

 

B    b

balije : radish;

nobe : today;

birib : pomposity

Á    á

Ch    ch

 

chest, chair

 

chin : whirligig;

pichin : to tear off;

helech : bad, spoilt

×    ÷

Ch’     ch

 

ch   followed

by glottal stop

ch’ e: tail, end; xech’in: to emerge (from some mass);

f’ech: except

ÊI     êI

D    d

 

D    d

 

dene : where;

dade : grandpa;

jed : hen

Ä    ä

Dz     dz

 

adze

dze : tooth; army; yedzin: to hurl;

gwedz : wheat

Äç     äç

E    e

(initial only in loan words)

 

schwa; heave n

 

eksponat : exhibit;

lhepq : nation; race; breed;

nape: face

Ý    ý

ei

(never in initial

or final position)

day (short and

undiphthongized )

zeik'we : campaign,

outing

Å    å

ey

(never in initial

position)

day (diphthongized)

f’ey : dirty

Åé     åé

F    f

 

F    f

 

fe : skin;

qefen : to dance;

nef : blind

Ô    ô

F’   f’

 

f  followed by

glottal stop

f’i : of good quality;

zef’ech: initiative;

l’if: good man

ÔI     ôI

G    g

 

Spanish/Dutch   g,

e.g. lago

gin : gunpowder;

ghwegin : to weep;

zhig : tree

à   ã

Gh     gh

 

Parisian   r

ghasch’e : life;

ghegha : flower;

ghedirgh : clang

Ãú     ãú

Ghw     ghw

 

gh + w

ghw egw: way, road;

mighwe : misfortune;

ghw neghw : neighbour

Ãúó     ãúó

Gw     gw

 

Gwent

gw : heart;

gwegwen : large metal pitcher;

degw : deaf

Ãó     ãó

H    h

 

Arabic   ح

he : dog;

pihen : to weap;

q’wh : ship

Õü     õü

I    i

(only initial in

interjections)

bin, din, sin

i’i : no;

fiz : woman;

qamishi : whip

Û    û

iy

(never initial)

 

see

txilhiybl : seven books;

siy : my

È    è

J    j

 

J    j

 

jegwn : to play; yejap’e: school;

dij : bitter

Äæ     äæ

K    k

 

K    k

 

there are no native words in literary Kabardian that have this sound; the equivalent is ch; used only in dialects and loan

words, e.g.

kasse : cash-desk;

stekan : cup;

rak : cancer

Ê    ê

Kw     kw

 

could

kw : middle, centre;

dekwn : to cram;

xekw : country

Êó     êó

K’w     k’w

 

kw   with glottal stop after  k

k’w en: to go;

qek’wen : to come;

yemik’w : improper

ÊIó     êIó

L    l

 

L    l

 

li : meat;

delen : pie;

mil: ice

Ë    ë

L’    l’

lh  followed by glottal stop

l’i : man;

mil’en : not to die;

pschil: slave

ËI     ëI

Lh     lh

 

Welsh   ll , e.g. Llewellyn

lhap’e : expensive;

delhen : to stroke;

gwlh : bud

Ëú     ëú

M    m

 

M    m

 

mode : there;

qame : dagger;

weram : street

Ì    ì

N    n

 

N    n

 

ne : eye;

dene : where;

sin: statue, monument

Í    í

O    o

(initial only in loan words, final in very few words)

So (not diphthongized)

opit : experiment, test;

sode : I accept;

pso : unharmed, intact;

lheposchhepo : barrier, hurdle

Π   î

P    p

 

P    p

 

pe : nose;

nape: face;

nip: flag

Ï    ï

P’    p’

 

p   followed by

glottal stop

p’ere ?: really?; p’ap’u: milk (child’s word);

erip : domesticated, tame

ÏI     ïI

Q    q

Arabic  ق

qak’we : come here;

adaqe : cock;

qiq : stammerer

Êú     êú

Q’    q’

 

q   +  x’

q’able : grave;

f’eq’iu : absolutely;

beq: cow-shed

Êõú     êõú

Qw     qw

 

q   +  w

qwelen : speckled,

spotted;

diqwaqwe : fork, bifurcation;

meqw : hay

Êúó     êúó

Q’w     q’w

q’   +  w

q’w e: pig, swine;

ch’aq’wiyt: two cocking pieces;

ch’aq’w : gun cocking piece

Êõúó     êõúó

R    r

(initial only in loan words)

rat (‘rolled’ )

roman : novel;

mereim : Friday;

mir : this

Р   ð

S    s

 

S    s

 

simaje : sick, ill;

k’wesen : to elope;

t’is : sit down

Ñ    ñ

Sch     sch

alveolo -palatal   sh

sch en: to sell; pschasche : girl;

wesch : axe

Ù    ù

Sch    sch

sch   followed by glottal stop

sch’ ale: boy, lad;

hesch’e : guest;

psch’ipsch: sparkling

ÙI     ùI

Sh     sh

 

shoot

shate : soured cream;

qeshen : fiancée;

yemizesh : indefatigable

Ø    ø

T    t

 

T    t

 

tane : calf;

satu : trade;

qat : level, layer

Ò    ò

T’    t’

 

t   followed by glottal stop

 

t’i : ram;

yat’e : mud;

wet’psit: damp (of weather)

ÒI     òI

Ts    ts

 

cats, bits

 

tsi : hair;

batse : shaggy;

lits : moss

Ö    ö

Ts’    ts

 

ts  followed by glottal stop

ts’ e: name;

mats’e :

grasshopper;

k’wets: internal

ÖI     öI

U    u

(never initial)

moon

 

pud : cheap;

qaru : strength

Ó    ó

V    v

 

V    v

 

vi : bull;

gheven : to boil;

bev : abundant (of crops)

    â

W    w

 

well

wane : saddle;

qewat : nutritious;

psinsch’ew : quickly

Ó    ó

’W    ’w

 

  +  w

 

’w: mouth; zhi’eda’we: obedient;

schi’w : top; button

 

   

X    x

 

Scottish/German   ch, e.g. loch , ich

xade : garden;

maxe : weak;

ziqiyzix : well-dressed

Õ    õ

X’    x’

Spanish   j, e.g. jarra

Arabic  خ

x’arbiz : water-melon;

malhx’e : son-in-law;

tsirx: flimsy

Õú     õú

Xw     xw

x   +  w

xw : wheat;

qeschexwn : to buy;

delhxw : brother (of a woman)

Õó     õó

X’w     x’w

 

x’   +  w

x’w men: to guard, protect;

Mix’wr : seal;

zchex’w : rude person

Õúó     õúó

Y    y

 

yes

yape : first;

miyin : not large;

bzchamiy : pipe; zurna

   

Z    z

 

Z    z

 

zi : one;

eze : skilful;

mez : forest

Ç    ç

Zch     zch

alveolo -palatal  zh

 

zch e: mouth;

mazche : comb;

leghwpezch : leader of herdsmen

Æü     æü

Zh     zh

genre, eras ure

zhem : cow;

qwazhe : village;

lhemizh : bridge

Æ    æ

   

 

glottal stop

 

ene: three-legged table;

Q’ie !: Please!;

We!: Oh!

I    I

 

 

NOTE: In some cases were confusion may arise when reading sh , sch, etc, either as one or two letters, a hyphen could be inserted in the latter case, thus, sh vs. s-h and sch vs. s-ch. There are precedents in European languages. In Catalan, for example, a period is used to distinguish between two consecutive ls ( l.l) and the combined letter ll , while in Scotland a hyphen is sometimes found in words like ‘Ross-shire’.

 

 

Official Kabardian Alphabet (Cyrillic) *

 

À

Ý *

Á

Â

Ã

Ãó

Ãú

Ãúó

Ä

Äæ

Äç

Å

¨

Æ

Æü

Ç

È

É

Ê

Êó

ÊI

ÊIó

Êú

Êúó

Êõú

Êõúó

Ë

Ëú

ËI

Ì

Í

Î

Ï

ÏI

Ð

Ñ

Ò

ÒI

Ó

Ô

ÔI

Õ

Õó

Õü

Õú

Õúó

Ö

ÖI

×

Ø

Ù

ÙI

Û

Ý * *

Þ

ß

I

Ú

Ü

 

* B. M. Kardanov (ed.), Kabardinsko-russki slovar [Kabardian-Russian Dictionary], Kabardino-Balkarian Science and Research Institute, Moscow : State Press of Foreign and National Dictionaries, 1957 , p12.

 

 

 

Official Adigean Alphabet (Cyrillic) **

 

À

Á

Â

Ã

Ãú

Ä

Äæ

Äç

Å

¨

Æ

Æú

Æü

Ç

È

É

Ê

Êú

ÊI

Ë

Ëú

ËI

Ì

Í

Î

Ï

ÏI

Ð

Ñ

Ò

ÒI

Ó

Ô

Õ

Õú

Õü

Ö

ÖI

×

×ú

×I

Ø

Øú

ØI

Ù

Û

Ý

Þ

ß

I

Ú

Ü

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

** A. A. Hat’ene & Z. I. Ch’erashe, Adigabzem Yizexef Gwshi’alh [Explanatory Dictionary of the Adigean Language], Bzem , Literaturem, Istoriem ya Adige Nauchne-Issledovatelske Institut [Adigean Science and Research Institute of Language, Literature and History], Maikop: Circassian Book Press, 1960 , pxvi.



Certain phonetic nuances in Adigean, such as the difference between ‘ù’ and ‘ø’, and ‘÷’ and ‘÷ú’, are lost in the Latin system for Kabardian.


 

Back to Amjad Jaimoukha's Circassian Culture & Folklore page

 


This Page hosted by Yahoo Geocities Get your own Free Home Page

 

 



*   Schwa in Circassian words.

 

* *  In loan words.